Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:19

 PROV 31:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָדֶי,הָ
    2. 398656,398657
    3. Hands of her
    4. Her
    5. 3027
    6. O-Ncbdc,Sp3fs
    7. hands_of,her
    8. S
    9. Y-700
    10. 278277
    1. שִׁלְּחָה
    2. 398658
    3. she stretches out
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpp3fs
    7. she_stretches_out
    8. -
    9. Y-700
    10. 278278
    1. בַ,כִּישׁוֹר
    2. 398659,398660
    3. on distaff
    4. -
    5. 3601
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. on,distaff
    8. -
    9. Y-700
    10. 278279
    1. וְ,כַפֶּי,הָ
    2. 398661,398662,398663
    3. and palms of her
    4. hands
    5. 3709
    6. S-C,Ncfdc,Sp3fs
    7. and,palms_of,her
    8. -
    9. Y-700
    10. 278280
    1. תָּמְכוּ
    2. 398664
    3. they grasp
    4. -
    5. 8551
    6. V-Vqp3cp
    7. they_grasp
    8. -
    9. Y-700
    10. 278281
    1. פָלֶךְ
    2. 398665
    3. +the spindle
    4. spindle
    5. 6418
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_spindle
    8. -
    9. Y-700
    10. 278282
    1. 398666
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278283

OET (OET-LV)Hands_of_her she_stretches_out on_distaff and_palms_of_her they_grasp the_spindle.

OET (OET-RV)Her hands work the spindle
 ⇔ spinning thread for cloth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:19–22

This paragraph describes the wife’s work to provide clothing and bed coverings for her family (31:19, 21, 22). It also describes her generous help to the poor (31:20).

31:19

This verse describes the work of spinning the wool fibers into yarn or the flax fibers into thread. The two lines are almost identical in meaning, because the “distaff” and “spindle” are pieces of the same equipment. The woman reaches out and grasps both pieces at the same time. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

19a She stretches out her hands to the distaff

19band grasps the spindle with her fingers.

The parallel parts form a chiasm. The parts in 31:19a occur in the opposite order from the parallel parts in 31:19b. If a chiasm is not natural in your language, you may need to reorder the parts in one of the lines. For example, 31:19a could be reordered as follows:

19a She holds the distaff in her hand

31:19a–b

(combined/reordered)

These parallel lines are more literally “She stretches out her hands on the distaff and her palms grasp the spindle.”

She stretches out her hands…grasps…with her fingers: In Hebrew, the word translated hands includes the forearms as well as the hands. The word translated fingers is literally “palms.” It refers here to either hands or the fingers.

the distaff…the spindle: The distaff and the spindle are two parts of the equipment that is used to spin wool or flax. The distaff is a stick around which the wool or flax fibers are wrapped before they are spun. The spindle is a rod that is used to twist these fibers into yarn or thread. As the yarn/thread is spun, it also winds around part of the spindle.New Bible Dictionary (page 1125), All Nations Christian Home and School Dictionary, UBS (page 658). According to some commentaries, the first Hebrew word (kišor) does not refer to the distaff but rather to a different part of the apparatus called a doubling spindle, spindle whorl, or whorl. This part is used along with the spindle to spin/twist two or more fibers to make a thicker, stronger yarn or thread. See Waltke (pages 511–512), Fox (page 889), Longman (pages 535, 545), and Hubbard (page 482) for more details. Also see the New Bible Dictionary for specific details about the parts of the apparatus and the way they are used.

Some other ways to translate these parallel lines are:

General Comment on 31:19a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in these lines.The GNT expands the meaning of these lines to include the idea of weaving cloth. It has “She spins her own thread and weaves her own cloth.” Perhaps the GNT is considering the meaning of 31:13 along with 31:19 to summarize both tasks, but 31:19 by itself describes only the process of spinning the raw materials to make yarn or thread. For example:

She uses her own hands to spin/make yarn and thread.

She works hard to spin/make yarn and thread.

31:19a

She stretches out her hands to the distaff

31:19b

and grasps the spindle with her fingers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יָ֭דֶי⁠הָ שִׁלְּחָ֣ה בַ⁠כִּישׁ֑וֹר וְ֝⁠כַפֶּ֗י⁠הָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ

hands_of,her puts on,distaff and,palms_of,her hold spindle

This verse refers to the process of making thread, which is used to make clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She stretches out her hands at the distaff, and she grasps the spindle in order to make thread”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יָ֭דֶי⁠הָ שִׁלְּחָ֣ה בַ⁠כִּישׁ֑וֹר

hands_of,her puts on,distaff

Here, stretches out her hands means to holding something. If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “She takes hold of the distaff”

Note 3 topic: translate-unknown

בַ⁠כִּישׁ֑וֹר

on,distaff

The word distaff refers to a thin rod with pointed ends that is used to make thread. If your readers would not be familiar with this type of tool, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the tool for making thread”

Note 4 topic: translate-unknown

פָֽלֶךְ

spindle

The word spindle refers to a piece of wood around which someone wraps the thread when making thread. If your readers would not be familiar with this type of tool, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the tool for holding thread”

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hands of her
    2. Her
    3. 3204,1978
    4. 398656,398657
    5. O-Ncbdc,Sp3fs
    6. S
    7. Y-700
    8. 278277
    1. she stretches out
    2. -
    3. 7819
    4. 398658
    5. V-Vpp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278278
    1. on distaff
    2. -
    3. 846,3494
    4. 398659,398660
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278279
    1. and palms of her
    2. hands
    3. 1987,3567,1978
    4. 398661,398662,398663
    5. S-C,Ncfdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278280
    1. they grasp
    2. -
    3. 8375
    4. 398664
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-700
    8. 278281
    1. +the spindle
    2. spindle
    3. 6263
    4. 398665
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278282

OET (OET-LV)Hands_of_her she_stretches_out on_distaff and_palms_of_her they_grasp the_spindle.

OET (OET-RV)Her hands work the spindle
 ⇔ spinning thread for cloth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:19 ©