Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:13

 PROV 31:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דָּרְשָׁה
    2. 398579
    3. she seeks
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqp3fs
    7. she_seeks
    8. -
    9. Y-700
    10. 278226
    1. צֶמֶר
    2. 398580
    3. wool
    4. -
    5. 6785
    6. O-Ncmsa
    7. wool
    8. -
    9. Y-700
    10. 278227
    1. וּ,פִשְׁתִּים
    2. 398581,398582
    3. and flax(es)
    4. -
    5. 6593
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,flax(es)
    8. -
    9. Y-700
    10. 278228
    1. וַ,תַּעַשׂ
    2. 398583,398584
    3. and she worked
    4. works
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. and,she_worked
    7. -
    8. Y-700
    9. 278229
    1. בְּ,חֵפֶץ
    2. 398585,398586
    3. in the delight of
    4. with
    5. 2656
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_delight_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278230
    1. כַּפֶּֽי,הָ
    2. 398587,398588
    3. her hands of her
    4. her hands
    5. 3709
    6. S-Ncfdc,Sp3fs
    7. her_hands_of,her
    8. -
    9. Y-700
    10. 278231
    1. 398589
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278232

OET (OET-LV)she_seeks wool and_flax(es) and_she_worked in_the_delight_of her_hands_of_her.

OET (OET-RV)She searches for wool and flax,
 ⇔ and works eagerly with her hands.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:13–15

This paragraph describes what the wife does to provide for the needs of everyone in the house. She provides clothes (31:13) and food (31:14–15).UBS (page 655).

31:13

This verse summarizes the wife’s work in making clothes from wool and flax.

13aShe selects wool and flax

13band works with eager hands.

31:13a

She selects wool and flax

She selects wool and flax: This line means that she chooses the raw materials that are used to make clothes. She probably buys them from the public market.Longman (page 543). According to Whybray (page 427), it is also possible that these materials are obtained from the family farm.

wool: The word wool refers to the hair of sheep. Women first spin the wool to make thread. The thread is then woven into woolen cloth to make warm clothes for cold weather.

flax: The word flax refers to a plant that resembles tall grass. Women spin fibers from this plant to make thread. The thread is then woven into linen cloth to make cool clothes for warm weather.UBS (page 655), Fox (page 893). Some other ways to translate this line are:

She obtains wool and flax (NET)

she selects the finest wool and flax for spinning (VOICE)

If people in your area are not familiar with wool and flax, you may use more general terms. For example:

She gets what she needs to make clothes for the cold season and for the hot season.Adapted from a translation example in UBS (page 655).

31:13a–b

(combined/reordered)

31:13b

and works with eager hands.

and works: The word works refers to the many steps that are involved in making clothes. It includes spinning the wool and flax into thread, weaving the thread into cloth, and sewing the cloth to make clothes. If possible, use a general word or phrase that summarizes these tasks.

with eager hands: This phrase is a figure of speech.NET footnote (b). It means that the woman works willingly, skillfully, diligently, and cheerfully.Whybray (page 427), Murphy (page 243), Hubbard (page 480). In some languages, it may be natural to specify that the woman does these tasks with her hands. In other languages, it may be more natural to leave this detail implied.

Some other ways to translate this line are:

and she is pleased to work with her hands (NET)

She enjoys making clothes and she works industriously and skillfully

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

דָּ֭רְשָׁה

seeks

The fact that she works in the next clause indicates that this woman finds what she searches for. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She finds”

Note 2 topic: translate-unknown

צֶ֣מֶר

wool

The term wool refers to the hair of sheep, which was used to make warm clothing for winter. If your readers would not be familiar with this type of material, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “warm fabric” or “material to make into winter clothing”

Note 3 topic: translate-unknown

וּ⁠פִשְׁתִּ֑ים

and,flax(es)

The term linens refers to a type of plant that was used to make cool clothing for summer. If your readers would not be familiar with this type of material, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “cool fabric” or “material to make into summer clothing”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ֝⁠תַּ֗עַשׂ

and,she_worked

Here, works refers to making clothing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and makes clothing”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

בְּ⁠חֵ֣פֶץ כַּפֶּֽי⁠הָ

in,the_delight_of her_hands_of,her

Here, Lemuel’s mother speaks of this woman feeling delight while she uses her palms to make clothing as if her palms were people who feel that delight. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “delightfully with her palms”

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. she seeks
    2. -
    3. 1772
    4. 398579
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278226
    1. wool
    2. -
    3. 6591
    4. 398580
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278227
    1. and flax(es)
    2. -
    3. 1987,6250
    4. 398581,398582
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278228
    1. and she worked
    2. works
    3. 1987,6035
    4. 398583,398584
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278229
    1. in the delight of
    2. with
    3. 846,2354
    4. 398585,398586
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278230
    1. her hands of her
    2. her hands
    3. 3567,1978
    4. 398587,398588
    5. S-Ncfdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278231

OET (OET-LV)she_seeks wool and_flax(es) and_she_worked in_the_delight_of her_hands_of_her.

OET (OET-RV)She searches for wool and flax,
 ⇔ and works eagerly with her hands.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:13 ©