Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:22

 PROV 31:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַרְבַדִּים
    2. 398695
    3. Coverings
    4. -
    5. 4765
    6. O-Ncmpa
    7. coverings
    8. S
    9. Y-700
    10. 278303
    1. עָשְׂתָה
    2. 398696
    3. she makes
    4. makes
    5. V-Vqp3fs
    6. she_makes
    7. -
    8. Y-700
    9. 278304
    1. 398697
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278305
    1. לָּ,הּ
    2. 398698,398699
    3. for herself
    4. herself
    5. S-R,Sp3fs
    6. for,herself
    7. -
    8. Y-700
    9. 278306
    1. שֵׁשׁ
    2. 398700
    3. +is fine linen
    4. linen
    5. P-Acfsa
    6. [is]_fine_linen
    7. -
    8. Y-700
    9. 278307
    1. וְ,אַרְגָּמָן
    2. 398701,398702
    3. and purple
    4. and purple
    5. 713
    6. P-C,Ncmsa
    7. and,purple
    8. -
    9. Y-700
    10. 278308
    1. לְבוּשָׁ,הּ
    2. 398703,398704
    3. clothing of her
    4. her clothing
    5. 3830
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. clothing_of,her
    8. -
    9. Y-700
    10. 278309
    1. 398705
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278310

OET (OET-LV)Coverings she_makes for_herself is_fine_linen and_purple clothing_of_her.

OET (OET-RV)She makes blankets for herself,
 ⇔ ≈ fine linen, and her purple clothing.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:19–22

This paragraph describes the wife’s work to provide clothing and bed coverings for her family (31:19, 21, 22). It also describes her generous help to the poor (31:20).

31:22

The first line describes materials to cover her bed. The second line describes her expensive imported clothing.

22aShe makes coverings for her bed;

22bher clothing is fine linen and purple.

31:22a

She makes coverings for her bed;

She makes coverings for her bed: This line is literally “She makes coverings for herself.” These coverings probably refer to things like sheets, bedspreads or quilts that give her bed an attractive appearance and make it comfortable.Waltke (page 530), UBS (page 660). Some other ways to translate this line are:

She makes quilts for herself (GW)

She makes her own bedspreads. (NLT)

See 7:16. It has the related verb phrase “decked my bed with coverings.”

31:22b

her clothing is fine linen and purple.

her clothing is fine linen and purple: This line refers to two kinds of clothing. Both kinds were worn by very wealthy people. The Hebrew word that the BSB translates as fine linen refers to the highest quality of linen cloth that was normally imported from Egypt. The word purple refers to woolen cloth that was dyed purple with rare imported dye from Phoenicia.Waltke (page 530), Whybray (page 428), Garrett (page 251). The NET footnote (b) refers to the story in Luke 16 about the rich man who was clothed in purple and fine linen. According to the TN for Luke 16:19, the “fine linen” was used as a tunic or undergarment. The “purple” was used as an outer robe. According to various internet sources, women in the Middle East wore similar garments.

Some other ways to translate this line are:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מַרְבַדִּ֥ים

coverings

Here, coverings refers to pieces of cloth used to cover beds. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated coverings in [7:16](../07/16.md). Alternate translation: “blankets” or “cloth that covers beds”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

שֵׁ֖שׁ וְ⁠אַרְגָּמָ֣ן לְבוּשָֽׁ⁠הּ

fine_linen and,purple clothing_of,her

Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “she wears fine linen and purple for her clothing”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

שֵׁ֖שׁ וְ⁠אַרְגָּמָ֣ן

fine_linen and,purple

Here, fine linen and purple both refer to very expensive cloth. Lemuel’s mother is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “very expensive materials”

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Coverings
    2. -
    3. 4586
    4. 398695
    5. O-Ncmpa
    6. S
    7. Y-700
    8. 278303
    1. she makes
    2. makes
    3. 6035
    4. 398696
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278304
    1. for herself
    2. herself
    3. 3705,1978
    4. 398698,398699
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278306
    1. +is fine linen
    2. linen
    3. 7639
    4. 398700
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278307
    1. and purple
    2. and purple
    3. 1987,558
    4. 398701,398702
    5. P-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278308
    1. clothing of her
    2. her clothing
    3. 3719,1978
    4. 398703,398704
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278309

OET (OET-LV)Coverings she_makes for_herself is_fine_linen and_purple clothing_of_her.

OET (OET-RV)She makes blankets for herself,
 ⇔ ≈ fine linen, and her purple clothing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:22 ©