Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:20

 PROV 31:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּפָּ,הּ
    2. 398667,398668
    3. Palm of her
    4. -
    5. 3709
    6. O-Ncfsc,Sp3fs
    7. palm_of,her
    8. S
    9. Y-700
    10. 278284
    1. פָּרְשָׂה
    2. 398669
    3. she spreads out
    4. -
    5. 6566
    6. V-Vqp3fs
    7. she_spreads_out
    8. -
    9. Y-700
    10. 278285
    1. לֶ,עָנִי
    2. 398670,398671
    3. to (the) person
    4. -
    5. 6041
    6. S-Rd,Aamsa
    7. to_(the),[person]
    8. -
    9. Y-700
    10. 278286
    1. וְ,יָדֶי,הָ
    2. 398672,398673,398674
    3. and hands of her
    4. ≈and
    5. 3027
    6. O-C,Ncbdc,Sp3fs
    7. and,hands_of,her
    8. -
    9. Y-700
    10. 278287
    1. שִׁלְּחָה
    2. 398675
    3. she stretches out
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpp3fs
    7. she_stretches_out
    8. -
    9. Y-700
    10. 278288
    1. לָ,אֶבְיוֹן
    2. 398676,398677
    3. to person
    4. needy
    5. 34
    6. S-Rd,Aamsa
    7. to,[person]
    8. -
    9. Y-700
    10. 278289
    1. 398678
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278290

OET (OET-LV)Palm_of_her she_spreads_out to_(the)_person and_hands_of_her she_stretches_out to_person.

OET (OET-RV)She’s generous to the poor,
 ⇔ ≈ and reaches out to the needy.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:19–22

This paragraph describes the wife’s work to provide clothing and bed coverings for her family (31:19, 21, 22). It also describes her generous help to the poor (31:20).

31:20

This verse describes the wife’s generous help to poor people. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

She opens her arms to the poor

and reaches out her hands to the needy.

31:20a–b

(combined/reordered)

She opens her arms…reaches out her hands: These parallel phrases both mean that she generously helps poor people. This help may include money, clothes, or food. The verse does not specify what she does to help them.

to the poor…to the needy: For the word poor, see the notes in 14:21b. For the word needy, see the notes in 14:31b. See how you translated these words in the second line of 31:9.

Some other ways to translate these parallel lines are:

She opens her hands to oppressed people and stretches them out to needy people. (GW)

She reaches out her hands to poor people of low status. She generously helps people who need help.

General Comment on 31:20a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts in these lines. For example:

She is generous to the poor and needy. (GNT)

31:20a

She opens her arms to the poor

31:20b

and reaches out her hands to the needy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כַּ֭פָּ⁠הּ פָּרְשָׂ֣ה לֶ⁠עָנִ֑י וְ֝⁠יָדֶ֗י⁠הָ שִׁלְּחָ֥ה לָֽ⁠אֶבְיֽוֹן

palm_of,her opens to_(the),[person] and,hands_of,her extends to,[person]

The phrases spreads out her palm and stretches out her hands both refer to helping someone by using one’s hands to give something to that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “She helps the afflicted one, and she helps the poor one”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֶ⁠עָנִ֑י & לָֽ⁠אֶבְיֽוֹן

to_(the),[person] & to,[person]

See how you translated the afflicted one in [15:15](../15/15.md) and poor one in [13:8](../13/08.md).

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Palm of her
    2. -
    3. 3567,1978
    4. 398667,398668
    5. O-Ncfsc,Sp3fs
    6. S
    7. Y-700
    8. 278284
    1. she spreads out
    2. -
    3. 6413
    4. 398669
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278285
    1. to (the) person
    2. -
    3. 3705,5960
    4. 398670,398671
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278286
    1. and hands of her
    2. ≈and
    3. 1987,3204,1978
    4. 398672,398673,398674
    5. O-C,Ncbdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278287
    1. she stretches out
    2. -
    3. 7819
    4. 398675
    5. V-Vpp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278288
    1. to person
    2. needy
    3. 3705,351
    4. 398676,398677
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278289

OET (OET-LV)Palm_of_her she_spreads_out to_(the)_person and_hands_of_her she_stretches_out to_person.

OET (OET-RV)She’s generous to the poor,
 ⇔ ≈ and reaches out to the needy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:20 ©