Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) She_tastes if/because_that is_good merchandise_of_her not it_is_extinguished in/on/at/with_night[fn] lamp_of_her.
31:18 OSHB variant note: ב/ליל: (x-qere) ’בַ/לַּ֣יְלָה’: lemma_b/3915 morph_HRd/Ncmsa id_20UMb בַ/לַּ֣יְלָה
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
סַחְרָ֑הּ
merchandise_of,her
See how you translated the abstract noun profit in [3:14](../03/14.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ
not go_out (Some words not found in UHB: perceives that/for/because/then/when good merchandise_of,her not go_out in/on/at/with,night lamp_of,her )
Here, Lemuel’s mother implies that this woman’s lamp does not go out because the woman is working. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “her lamp does not go out in the night because she is working”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ
not go_out (Some words not found in UHB: perceives that/for/because/then/when good merchandise_of,her not go_out in/on/at/with,night lamp_of,her )
Lemuel’s mother uses this clause as an overstatement in order emphasize that such a woman works until late at night, but not necessarily all night long. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “she uses a lamp to work until late a night”
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
OET (OET-LV) She_tastes if/because_that is_good merchandise_of_her not it_is_extinguished in/on/at/with_night[fn] lamp_of_her.
31:18 OSHB variant note: ב/ליל: (x-qere) ’בַ/לַּ֣יְלָה’: lemma_b/3915 morph_HRd/Ncmsa id_20UMb בַ/לַּ֣יְלָה
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.