Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

OET interlinear PRO 31:30

 PRO 31:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שֶׁקֶר
    2. 398793
    3. +is deception
    4. -
    5. 8267
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_deception
    8. S
    9. Y-700
    10. 278373
    1. הַ,חֵן
    2. 398794,398795
    3. the charm
    4. -
    5. 2580
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,charm
    8. -
    9. Y-700
    10. 278374
    1. וְ,הֶבֶל
    2. 398796,398797
    3. and Abel
    4. -
    5. 1892
    6. SP-C,Ncmsa
    7. and=Abel
    8. -
    9. Y-700
    10. 278375
    1. הַ,יֹּפִי
    2. 398798,398799
    3. the beauty
    4. -
    5. 3308
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,beauty
    8. -
    9. Y-700
    10. 278376
    1. אִשָּׁה
    2. 398800
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-700
    10. 278377
    1. יִרְאַת
    2. 398801
    3. fearing of
    4. -
    5. 3373
    6. S-Aafsc
    7. fearing_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278378
    1. 398802
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278379
    1. יְהוָה
    2. 398803
    3. (of) YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. (of)_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-700
    10. 278380
    1. הִיא
    2. 398804
    3. she
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. she
    8. -
    9. Y-700
    10. 278381
    1. תִתְהַלָּל
    2. 398805
    3. she will be praised
    4. -
    5. V-Vti3fs
    6. she_will_be_praised
    7. -
    8. Y-700
    9. 278382
    1. 398806
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278383

OET (OET-LV)is_deception the_charm and_Abel the_beauty a_woman fearing_of (of)_YHWH she she_will_be_praised.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ֭⁠חֵן & הַ⁠יֹּ֑פִי

the,charm & the,beauty

Here, The charm and the beauty refer to these qualities in general, not any specific charm or beauty. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any charm … any beauty”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שֶׁ֣קֶר הַ֭⁠חֵן וְ⁠הֶ֣בֶל הַ⁠יֹּ֑פִי

deceitful the,charm and=Abel the,beauty

If your language does not use abstract nouns for the ideas of charm, falsehood, and beauty, you could express the same ideas in other ways. See how you translated falsehood in [6:17](../06/17.md) and beauty in [6:25](../06/25.md). Alternate translation: “What is charming is false and what is beautiful is vapor”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

שֶׁ֣קֶר הַ֭⁠חֵן וְ⁠הֶ֣בֶל הַ⁠יֹּ֑פִי

deceitful the,charm and=Abel the,beauty

The parallelism between this half of the verse and the second half indicates that charm and beauty refer to the physical attractiveness of women. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “A woman’s charm can be deceptive and a woman’s beauty is vapor”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הֶ֣בֶל הַ⁠יֹּ֑פִי

and=Abel the,beauty

Here, Lemuel’s mother speaks of the disappearance of beauty as if it were a vapor that quickly goes away. See how you translated the same use of vapor in [21:6](../21/06.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תִתְהַלָּֽל

woman/wife fears_of YHWH she/it praised

Here, a woman, she, and herself refer to a type of woman in general, not a specific woman. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any woman fearful of Yahweh, that woman herself will be praised”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-contrast

אִשָּׁ֥ה יִרְאַת־יְ֝הוָ֗ה

woman/wife fears_of YHWH

This half of the verse is a strong contrast with the previous half. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, a woman fearful of Yahweh”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

הִ֣יא תִתְהַלָּֽל

she/it praised

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will praise her herself”

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is deception
    2. -
    3. 7384
    4. 398793
    5. P-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 278373
    1. the charm
    2. -
    3. 1830,2280
    4. 398794,398795
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278374
    1. and Abel
    2. -
    3. 1922,1821
    4. 398796,398797
    5. SP-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278375
    1. the beauty
    2. -
    3. 1830,2917
    4. 398798,398799
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278376
    1. a woman
    2. -
    3. 307
    4. 398800
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278377
    1. fearing of
    2. -
    3. 3189
    4. 398801
    5. S-Aafsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278378
    1. (of) YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 398803
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-700
    8. 278380
    1. she
    2. -
    3. 1917
    4. 398804
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278381
    1. she will be praised
    2. -
    3. 1876
    4. 398805
    5. V-Vti3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278382

OET (OET-LV)is_deception the_charm and_Abel the_beauty a_woman fearing_of (of)_YHWH she she_will_be_praised.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 31:30 ©