Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:12

 PROV 31:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גְּמָלַתְ,הוּ
    2. 398566,398567
    3. She does to him
    4. -
    5. 1580
    6. VO-Vqp3fs,Sp3ms
    7. she,does_to_him
    8. S
    9. Y-700
    10. 278216
    1. טוֹב
    2. 398568
    3. good
    4. good
    5. S-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-700
    9. 278217
    1. וְ,לֹא
    2. 398569,398570
    3. and not
    4. but
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-700
    10. 278218
    1. 398571
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278219
    1. רָע
    2. 398572
    3. evil
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-700
    9. 278220
    1. כֹּל
    2. 398573
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278221
    1. יְמֵי
    2. 398574
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278222
    1. חַיֶּֽי,ה
    2. 398575,398576
    3. her life of her
    4. her life
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. her_life_of,her
    7. -
    8. Y-700
    9. 278223
    1. 398577
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278224
    1. 398578
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 278225

OET (OET-LV)She_does_to_him good and_not evil all_of the_days_of her_life_of_her.
[fn]


31:12 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)She doesn’t harm him, but does him good,
 ⇔ right throughout her life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:10–12

This introductory paragraph describes the value of the ideal wife in two ways:

  1. She is a woman who is both capable and good. Such a woman is hard to find and is extremely valuable (v. 10).

  2. She benefits her husband in many ways (vv. 11–12).

31:12

She brings him good and not harm all the days of her life.

She brings him good and not harm all the days of her life: The word that the BSB translates as brings is more literally “repays” or “rewards.”BDB #1580, TWOT #360. Fox (page 893) suggests that she does these good things in “response to…her husband’s choosing her as a wife.” It means that she does good things for her husband and treats him well. The phrase not harm emphasizes that she does only what is good and beneficial, nothing that is bad or harmful. Some other ways to translate this verse are:

Every day of her life, she does what is best for him, never anything harmful… (VOICE)

As long as she lives, she does him good and never harm. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ט֣וֹב וְ⁠לֹא־רָ֑ע

good and=not harm

See how you translated the abstract nouns good in [11:27](../11/27.md) and evil in [1:16](../01/16.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ט֣וֹב וְ⁠לֹא־רָ֑ע

good and=not harm

The expressionsgood and not evil mean the same thing. Lemuel’s mother is using the two expressions together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “extremely good”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חַיֶּֽי⁠ה

her_life_of,her

See how you translated the abstract noun life in [10:16](../10/16.md).

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. She does to him
    2. -
    3. 1536,1978
    4. 398566,398567
    5. VO-Vqp3fs,Sp3ms
    6. S
    7. Y-700
    8. 278216
    1. good
    2. good
    3. 2866
    4. 398568
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278217
    1. and not
    2. but
    3. 1987,3835
    4. 398569,398570
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 278218
    1. evil
    2. -
    3. 7217
    4. 398572
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278220
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 398573
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278221
    1. the days of
    2. -
    3. 3371
    4. 398574
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278222
    1. her life of her
    2. her life
    3. 2448,1978
    4. 398575,398576
    5. S-Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278223

OET (OET-LV)She_does_to_him good and_not evil all_of the_days_of her_life_of_her.
[fn]


31:12 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV)She doesn’t harm him, but does him good,
 ⇔ right throughout her life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:12 ©