Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) She_does_to_him good and_not evil all_of the_days_of her_life_of_her.
[fn]
31:12 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”
Some other headings for this section are:
A good wife with many abilities
Description of a Worthy Woman (NASB)
A truly good wife (CEV)
This introductory paragraph describes the value of the ideal wife in two ways:
She is a woman who is both capable and good. Such a woman is hard to find and is extremely valuable (v. 10).
She benefits her husband in many ways (vv. 11–12).
She brings him good and not harm all the days of her life.
All the days of her life she does nothing to harm him. Instead, everything she does benefits him.
She always does things that improve the life of her husband. She never does anything that makes his life bad/unpleasant.
She brings him good and not harm all the days of her life: The word that the BSB translates as brings is more literally “repays” or “rewards.”BDB #1580, TWOT #360. Fox (page 893) suggests that she does these good things in “response to…her husband’s choosing her as a wife.” It means that she does good things for her husband and treats him well. The phrase not harm emphasizes that she does only what is good and beneficial, nothing that is bad or harmful. Some other ways to translate this verse are:
Every day of her life, she does what is best for him, never anything harmful… (VOICE)
As long as she lives, she does him good and never harm. (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע
good and=not harm
See how you translated the abstract nouns good in [11:27](../11/27.md) and evil in [1:16](../01/16.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ט֣וֹב וְלֹא־רָ֑ע
good and=not harm
The expressionsgood and not evil mean the same thing. Lemuel’s mother is using the two expressions together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “extremely good”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חַיֶּֽיה
her_life_of,her
See how you translated the abstract noun life in [10:16](../10/16.md).
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
OET (OET-LV) She_does_to_him good and_not evil all_of the_days_of her_life_of_her.
[fn]
31:12 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.