Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:5

 PROV 31:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פֶּן
    2. 398476
    3. Lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. S
    9. Y-700
    10. 278146
    1. 398477
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278147
    1. יִשְׁתֶּה
    2. 398478
    3. he should drink
    4. drink
    5. 8354
    6. V-Vqi3ms
    7. he_should_drink
    8. -
    9. Y-700
    10. 278148
    1. וְ,יִשְׁכַּח
    2. 398479,398480
    3. and he will forget
    4. forget
    5. 7911
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,he_will_forget
    8. -
    9. Y-700
    10. 278149
    1. מְחֻקָּק
    2. 398481
    3. that which is decreed
    4. -
    5. 2710
    6. O-VPsmsa
    7. [that_which_is]_decreed
    8. -
    9. Y-700
    10. 278150
    1. וִ,ישַׁנֶּה
    2. 398482,398483
    3. and he will change
    4. -
    5. SV-C,Vpi3ms
    6. and,he_will_change
    7. -
    8. Y-700
    9. 278151
    1. דִּין
    2. 398484
    3. +the cause of
    4. -
    5. 1779
    6. O-Ncmsc
    7. [the]_cause_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278152
    1. כָּל
    2. 398485
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278153
    1. 398486
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278154
    1. בְּנֵי
    2. 398487
    3. +the sons of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. [the]_sons_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 278155
    1. 398488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278156
    1. עֹנִי
    2. 398489
    3. affliction
    4. -
    5. 6040
    6. O-Ncmsa
    7. affliction
    8. -
    9. Y-700
    10. 278157
    1. 398490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278158

OET (OET-LV)Lest he_should_drink and_he_will_forget that_which_is_decreed and_he_will_change the_cause_of all_of the_sons_of affliction.

OET (OET-RV)in case they drink and forget their own laws
 ⇔ and end up depriving the poor of justice.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:1–9: Here are the sayings of King Lemuel

The verses in this section were written or collected by King Lemuel. They contain advice that his mother gave him regarding the way that a good king should rule his people. Her advice focuses on a king’s relationships with women (v. 3), the use of intoxicating drink (vv. 4–7) and justice for the poor (vv. 8–9). English versions divide the paragraphs in this section in several ways. The paragraphs in the Notes will be divided according to these three topics. The title (v. 1) and introduction (v. 2) will each form a separate paragraph.

Some other headings for this section are:

What King Lemuel’s Mother Taught Him (CEV)

Advice to a King (GNT)

Wise Words of King Lemuel (NCV)

Paragraph 31:4–7

In this paragraph, Lemuel’s mother advises him about the harm that results when a king or ruler craves alcoholic beverages (31:4–5). She also advises him about the appropriate use of such beverages (31:6–7).

31:5

This verse gives the reason for the warning not to drink in 31:4. The underlined parallel parts describe what will happen if kings do not heed this warning. The part in 31:5b gives a specific example of the part in 31:5a.

5alest they drink and forget what is decreed,

5b depriving all the oppressed of justice.

31:5a

lest they drink and forget what is decreed,

lest they drink: The word lest introduces the bad consequences of ignoring the warning. Some other ways to introduce these consequences are:

For if they drink (NLT)

or else they will drink (NRSV)

When they drink (GNT)

and forget what is decreed: The phrase what is decreed refers to the laws of the country, not to the law of Moses.No commentaries define “what is decreed” as the Mosaic law. Toy (page 540) defines it as “the civil law of the land,” Waltke (page 508) says it refers to “the just decrees already enacted,” and Murphy (page 240) uses the general phrase “neglect of duty.”

they forget what they have decreed (NJB)

they may forget their duties (NLT96)

31:5b

depriving all the oppressed of justice.

depriving all the oppressed of justice: The purpose of the civil laws was to ensure all people could have justice, especially the oppressed. The king was responsible to uphold these laws and to ensure that poor people were treated fairly.

depriving: The Hebrew word that the BSB translates here as depriving is literally “change.” In this verse, the word refers to a change that hurts oppressed people. For example:

and change the standard of justice for all oppressed people (GW)

A drunken king could not think clearly about the laws. He either ignored them or incorrectly interpreted their meaning. The result was that the “oppressed” were prevented from getting “justice.”Hubbard (page 475) speaks of overriding the regulations. UBS (page 649) says that the word “change” here clearly refers to “taking away the rights of defenseless people.”

oppressed: The Hebrew word that the BSB translates here as oppressedThe word “oppressed” is literally “sons of oppression.” The word “oppression” (ʿoni) is the noun form of (ʿani). For a list of other verses with this word, see the footnote on “the needy” in 14:21b. refers to people who are poor. It emphasizes that they suffer some kind of distress or disability. Because such people have low status in society, their lives are difficult. Others often oppress them. Some other ways to translate this word are:

all the poor (NJB)

people in need (GNT)

Some other ways to translate this line are:

and violate the rights of all who are in need (NAB)

and alter the course of justice for all the poor and afflicted (VOICE)

and keep the needy from getting their rights (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִ֭שְׁתֶּה

drink

Here, he refers to the kings and dignitaries mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those kings or dignitaries drink”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מְחֻקָּ֑ק

decreed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. This phrase refers to the laws of the country that these kings or dignitaries rule over. Alternate translation: “what the law decrees” or “their laws”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וִֽ֝⁠ישַׁנֶּה דִּ֣ין

and,he_will_change rights_of

Here, pervert the legal claim refers to depriving people of their legal rights. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and deny the legal rights of”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי

rights_of all/each/any/every sons_of oppression

Here, the legal claim and the afflicted one refer to claims and afflicted people in general, not a specific claim or afflicted one. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any legal claim of all the sons of any afflicted person”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵי־עֹֽנִי

sons_of oppression

Here, the sons of the afflicted one refers to afflicted people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “afflicted people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Lest
    2. -
    3. 6267
    4. 398476
    5. S-C
    6. S
    7. Y-700
    8. 278146
    1. he should drink
    2. drink
    3. 7902
    4. 398478
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278148
    1. and he will forget
    2. forget
    3. 1987,7805
    4. 398479,398480
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278149
    1. that which is decreed
    2. -
    3. 2622
    4. 398481
    5. O-VPsmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278150
    1. and he will change
    2. -
    3. 1987,7849
    4. 398482,398483
    5. SV-C,Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278151
    1. +the cause of
    2. -
    3. 1660
    4. 398484
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278152
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 398485
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278153
    1. +the sons of
    2. -
    3. 1043
    4. 398487
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278155
    1. affliction
    2. -
    3. 5646
    4. 398489
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278157

OET (OET-LV)Lest he_should_drink and_he_will_forget that_which_is_decreed and_he_will_change the_cause_of all_of the_sons_of affliction.

OET (OET-RV)in case they drink and forget their own laws
 ⇔ and end up depriving the poor of justice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:5 ©