Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PRO 31:5

 PRO 31:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פֶּן
    2. 398476
    3. Lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. S
    9. Y-700
    10. 278146
    1. 398477
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278147
    1. יִשְׁתֶּה
    2. 398478
    3. he should drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqi3ms
    7. he_should_drink
    8. -
    9. Y-700
    10. 278148
    1. וְ,יִשְׁכַּח
    2. 398479,398480
    3. and forget
    4. -
    5. 7911
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,forget
    8. -
    9. Y-700
    10. 278149
    1. מְחֻקָּק
    2. 398481
    3. that which is decreed
    4. -
    5. 2710
    6. O-VPsmsa
    7. [that_which_is]_decreed
    8. -
    9. Y-700
    10. 278150
    1. וִ,ישַׁנֶּה
    2. 398482,398483
    3. and pervert
    4. -
    5. SV-C,Vpi3ms
    6. and,pervert
    7. -
    8. Y-700
    9. 278151
    1. דִּין
    2. 398484
    3. +the cause of
    4. -
    5. 1779
    6. O-Ncmsc
    7. [the]_cause_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278152
    1. כָּל
    2. 398485
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278153
    1. 398486
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278154
    1. בְּנֵי
    2. 398487
    3. +the sons of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. [the]_sons_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 278155
    1. 398488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278156
    1. עֹנִי
    2. 398489
    3. affliction
    4. -
    5. 6040
    6. O-Ncmsa
    7. affliction
    8. -
    9. Y-700
    10. 278157
    1. 398490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278158

OET (OET-LV)Lest he_should_drink and_forget that_which_is_decreed and_pervert the_cause_of all_of the_sons_of affliction.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִ֭שְׁתֶּה

drink

Here, he refers to the kings and dignitaries mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those kings or dignitaries drink”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מְחֻקָּ֑ק

decreed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. This phrase refers to the laws of the country that these kings or dignitaries rule over. Alternate translation: “what the law decrees” or “their laws”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וִֽ֝⁠ישַׁנֶּה דִּ֣ין

and,pervert rights_of

Here, pervert the legal claim refers to depriving people of their legal rights. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and deny the legal rights of”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

דִּ֣ין כָּל־בְּנֵי־עֹֽנִי

rights_of all/each/any/every sons_of oppression

Here, the legal claim and the afflicted one refer to claims and afflicted people in general, not a specific claim or afflicted one. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any legal claim of all the sons of any afflicted person”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

בְּנֵי־עֹֽנִי

sons_of oppression

Here, the sons of the afflicted one refers to afflicted people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “afflicted people”

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Lest
    2. -
    3. 6022
    4. 398476
    5. S-C
    6. S
    7. Y-700
    8. 278146
    1. he should drink
    2. -
    3. 7603
    4. 398478
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278148
    1. and forget
    2. -
    3. 1922,7505
    4. 398479,398480
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278149
    1. that which is decreed
    2. -
    3. 2548
    4. 398481
    5. O-VPsmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278150
    1. and pervert
    2. -
    3. 1922,7548
    4. 398482,398483
    5. SV-C,Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278151
    1. +the cause of
    2. -
    3. 1612
    4. 398484
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278152
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 398485
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278153
    1. +the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 398487
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278155
    1. affliction
    2. -
    3. 5433
    4. 398489
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278157

OET (OET-LV)Lest he_should_drink and_forget that_which_is_decreed and_pervert the_cause_of all_of the_sons_of affliction.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 31:5 ©