Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:27

 PROV 31:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צוֹפִיָּה
    2. 398756
    3. she is watching over
    4. -
    5. 6822
    6. V-Vqrfsa
    7. [she_is]_watching_over
    8. S
    9. Y-700
    10. 278346
    1. הֲלִיכוֹת
    2. 398757
    3. the goings of
    4. goings
    5. 1979
    6. O-Ncfpc
    7. the_goings_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278347
    1. בֵּיתָ,הּ
    2. 398758,398759
    3. her household of her
    4. her household
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. her_household_of,her
    7. -
    8. Y-700
    9. 278348
    1. וְ,לֶחֶם
    2. 398760,398761
    3. and +the bread of
    4. -
    5. 3899
    6. SO-C,Ncbsc
    7. and_[the],bread_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278349
    1. עַצְלוּת
    2. 398762
    3. laziness
    4. laziness
    5. 6104
    6. O-Ncfsa
    7. laziness
    8. -
    9. Y-700
    10. 278350
    1. לֹא
    2. 398763
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 278351
    1. תֹאכֵל
    2. 398764
    3. she eats
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3fs
    7. she_eats
    8. -
    9. Y-700
    10. 278352
    1. 398765
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278353

OET (OET-LV)she_is_watching_over the_goings_of her_household_of_her and_the_bread_of laziness not she_eats.

OET (OET-RV)She keeps an eye on the comings and goings of her household,
 ⇔ and she doesn’t indulge in laziness.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:25–27

This paragraph further describes the wife in terms of her character, reputation, and attitude (v. 25). It then describes the way she talks (v. 26) and the way she cares for her household (v. 27).

31:27

27aShe watches over the affairs of her household

27band does not eat the bread of idleness.

31:27a

She watches over the affairs of her household

She watches over the affairs of her household: This line means that she carefully supervises everything that happens in her home. She makes sure that everyone’s needs are met and that all the work is done in an orderly and satisfactory way. Some other ways to translate this line are:

She oversees the activities of her household (NJPS)

She keeps good watch on the conduct of her household (NJB)

31:27a–b

(combined/reordered)

31:27b

and does not eat the bread of idleness.

and does not eat the bread of idleness: This phrase is an idiom. It means that she is not idle or lazy. Some other ways to translate this line are:

and is never lazy (CEV)

and never wastes her time (NCV)

She never just sits and does nothing.

General Comment on 31:27a–b

In some languages, it may be more natural to reorder these two lines. For example:

She is always busy and looks after her family’s needs. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑⁠הּ

ways_of her_household_of,her

Here, the goings on of her house could refer to: (1) what happens inside her home. Alternate translation: “what happens in her home” (2) what the people who live in her house do, in which case her house has the same meaning as in [31:15](../31/15.md). Alternate translation: “what her family does”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל

and_[the],bread_of idleness not eat

Here, Lemuel’s mother speaks of someone being lazy as if laziness were bread that a person eats. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she does not act idly”

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. she is watching over
    2. -
    3. 6681
    4. 398756
    5. V-Vqrfsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 278346
    1. the goings of
    2. goings
    3. 1834
    4. 398757
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278347
    1. her household of her
    2. her household
    3. 1094,1978
    4. 398758,398759
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278348
    1. and +the bread of
    2. -
    3. 1987,3759
    4. 398760,398761
    5. SO-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278349
    1. laziness
    2. laziness
    3. 5866
    4. 398762
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278350
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 398763
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 278351
    1. she eats
    2. -
    3. 669
    4. 398764
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278352

OET (OET-LV)she_is_watching_over the_goings_of her_household_of_her and_the_bread_of laziness not she_eats.

OET (OET-RV)She keeps an eye on the comings and goings of her household,
 ⇔ and she doesn’t indulge in laziness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:27 ©