Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) she_is_watching_over the_goings_of her_household_of_her and_the_bread_of laziness not she_eats.
OET (OET-RV) She keeps an eye on the comings and goings of her household,
⇔ and she doesn’t indulge in laziness.
In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”
Some other headings for this section are:
A good wife with many abilities
Description of a Worthy Woman (NASB)
A truly good wife (CEV)
This paragraph further describes the wife in terms of her character, reputation, and attitude (v. 25). It then describes the way she talks (v. 26) and the way she cares for her household (v. 27).
27aShe watches over the affairs of her household
27band does not eat the bread of idleness.
She watches over the affairs of her household
She supervises everything that happens in her home,
She pays careful attention to the needs and activities of everyone in her household.
She watches over the affairs of her household: This line means that she carefully supervises everything that happens in her home. She makes sure that everyone’s needs are met and that all the work is done in an orderly and satisfactory way. Some other ways to translate this line are:
She oversees the activities of her household (NJPS)
She keeps good watch on the conduct of her household (NJB)
(combined/reordered)
She works hard all the time to supervise and take care of everyone in her home.
and does not eat the bread of idleness.
and she never wastes her time.
She is definitely not lazy.
and does not eat the bread of idleness: This phrase is an idiom. It means that she is not idle or lazy. Some other ways to translate this line are:
and is never lazy (CEV)
and never wastes her time (NCV)
She never just sits and does nothing.
In some languages, it may be more natural to reorder these two lines. For example:
She is always busy and looks after her family’s needs. (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲלִיכ֣וֹת בֵּיתָ֑הּ
ways_of her_household_of,her
Here, the goings on of her house could refer to: (1) what happens inside her home. Alternate translation: “what happens in her home” (2) what the people who live in her house do, in which case her house has the same meaning as in [31:15](../31/15.md). Alternate translation: “what her family does”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֶ֥חֶם עַ֝צְל֗וּת לֹ֣א תֹאכֵֽל
and_[the],bread_of idleness not eat
Here, Lemuel’s mother speaks of someone being lazy as if laziness were bread that a person eats. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and she does not act idly”
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
OET (OET-LV) she_is_watching_over the_goings_of her_household_of_her and_the_bread_of laziness not she_eats.
OET (OET-RV) She keeps an eye on the comings and goings of her household,
⇔ and she doesn’t indulge in laziness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.