Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) is_known in/on/at/with_gates husband_of_her in/on/at/with_sits_he with the_elders_of the_land.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נוֹדָ֣ע & בַּעְלָ֑הּ
known & husband_of,her
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People know her husband”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נוֹדָ֣ע
known
Here, the phrase is known implies that this woman’s husband is respected by many people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is respected”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בַּשְּׁעָרִ֣ים
in/on/at/with,gates
Here, the gates refers to the crowded place in a town or city where many people gathered and legal decisions were made. See how you translates the same use of the gates in [1:21](../01/21.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ עִם
in/on/at/with,sits,he with
Here, sits with refers to sitting down with the elders of the land in order to make laws and resolve legal disputes. Someone who sits with the elders is actually one of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when he sits down to make legal decisions with”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
זִקְנֵי־אָֽרֶץ
elders_of land
The phrase the elders of the land refers to the leaders of the town or city in which this woman lives with her husband. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the leaders of the town”
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
OET (OET-LV) is_known in/on/at/with_gates husband_of_her in/on/at/with_sits_he with the_elders_of the_land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.