Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:23

 PROV 31:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נוֹדָע
    2. 398706
    3. +is known
    4. -
    5. 3045
    6. V-VNrmsa
    7. [is]_known
    8. S
    9. Y-700
    10. 278311
    1. בַּ,שְּׁעָרִים
    2. 398707,398708
    3. in gates
    4. ≈in with
    5. 8179
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in,gates
    8. -
    9. Y-700
    10. 278312
    1. בַּעְלָ,הּ
    2. 398709,398710
    3. husband of her
    4. Her husband
    5. 1167
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. husband_of,her
    8. -
    9. Y-700
    10. 278313
    1. בְּ,שִׁבְתּ,וֹ
    2. 398711,398712,398713
    3. when sits he
    4. sits
    5. 3427
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. when,sits,he
    8. -
    9. Y-700
    10. 278314
    1. עִם
    2. 398714
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-700
    9. 278315
    1. 398715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278316
    1. זִקְנֵי
    2. 398716
    3. +the elders of
    4. elders
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. [the]_elders_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278317
    1. 398717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278318
    1. אָרֶץ
    2. 398718
    3. +the land
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_land
    8. -
    9. Y-700
    10. 278319
    1. 398719
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278320

OET (OET-LV)is_known in_gates husband_of_her when_sits_he with the_elders_of the_land.

OET (OET-RV)Her husband is well-known in the community,
 ⇔ where he sits with the nation’s elders.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

31:23

Both lines describe her husband’s respected status as one of the elders. The underlined parallel parts are similar in meaning. The parallel parts in bold print imply that the elders represent a wider area than the city itself.Whybray (page 429), Waltke (page 531), UBS (page 660).

23aHer husband is known at the city gate,

23bwhere he sits among the elders of the land.

31:23a

Her husband is known at the city gate,

Her husband is known at the city gate: The word known implies that he is respected. The city gate was the place where the leaders met to discuss problems and judge cases. Some other ways to translate this line are:

31:23a–b

(combined/reordered)

31:23b

where he sits among the elders of the land.

where he sits among the elders of the land: This line means that he is actively involved in the political and judicial business of the area as one of the city elders.

land: The Hebrew word for land often refers to a country. Here it probably refers to a wider area, such as a district or region. People came into the city from the wider area to get advice or discuss their problems with the elders.

where he makes decisions as one of the leaders of the land (NCV)

where he takes his seat with the elders of the region (REB)

General Comment on 31:23a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these parallel lines. For example:

Her husband is a well-known and respected leader in the city. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

נוֹדָ֣ע & בַּעְלָ֑⁠הּ

known & husband_of,her

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People know her husband”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נוֹדָ֣ע

known

Here, the phrase is known implies that this woman’s husband is respected by many people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is respected”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠שְּׁעָרִ֣ים

in,gates

Here, the gates refers to the crowded place in a town or city where many people gathered and legal decisions were made. See how you translates the same use of the gates in [1:21](../01/21.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝⁠שִׁבְתּ֗⁠וֹ עִם

when,sits,he with

Here, sits with refers to sitting down with the elders of the land in order to make laws and resolve legal disputes. Someone who sits with the elders is actually one of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when he sits down to make legal decisions with”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

זִקְנֵי־אָֽרֶץ

elders_of land

The phrase the elders of the land refers to the leaders of the town or city in which this woman lives with her husband. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the leaders of the town”

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is known
    2. -
    3. 3207
    4. 398706
    5. V-VNrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 278311
    1. in gates
    2. ≈in with
    3. 846,7746
    4. 398707,398708
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278312
    1. husband of her
    2. Her husband
    3. 1112,1978
    4. 398709,398710
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278313
    1. when sits he
    2. sits
    3. 846,3311,1978
    4. 398711,398712,398713
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 278314
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 398714
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 278315
    1. +the elders of
    2. elders
    3. 2133
    4. 398716
    5. S-Aampc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278317
    1. +the land
    2. -
    3. 422
    4. 398718
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278319

OET (OET-LV)is_known in_gates husband_of_her when_sits_he with the_elders_of the_land.

OET (OET-RV)Her husband is well-known in the community,
 ⇔ where he sits with the nation’s elders.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:23 ©