Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear PROV 31:14

 PROV 31:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָיְתָה
    2. 398590
    3. She is
    4. She's
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. she_is
    8. S
    9. Y-700
    10. 278233
    1. כָּ,אֳנִיּוֹת
    2. 398591,398592
    3. like +the ships of
    4. ships
    5. 591
    6. S-R,Ncfpc
    7. like_[the],ships_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 278234
    1. סוֹחֵר
    2. 398593
    3. a trader
    4. -
    5. 5503
    6. S-Vqrmsa
    7. a_trader
    8. -
    9. Y-700
    10. 278235
    1. מִ,מֶּרְחָק
    2. 398594,398595
    3. from a distance
    4. -
    5. 4801
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,a_distance
    8. -
    9. Y-700
    10. 278236
    1. תָּבִיא
    2. 398596
    3. she brings
    4. she brings
    5. 935
    6. V-Vhi3fs
    7. she_brings
    8. -
    9. Y-700
    10. 278237
    1. לַחְמָ,הּ
    2. 398597,398598
    3. food of her
    4. her
    5. 3899
    6. O-Ncbsc,Sp3fs
    7. food_of,her
    8. -
    9. Y-700
    10. 278238
    1. 398599
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278239

OET (OET-LV)She_is like_the_ships_of a_trader from_a_distance she_brings food_of_her.

OET (OET-RV)She’s like those merchant ships
 ⇔ she brings her food from far away.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 31:10–31: This poem describes a capable wife who has good character

In Hebrew, this section is arranged in the form of an acrostic poem. Each of its twenty-two verses begins with a different letter, following the normal order of the Hebrew alphabet. The poem praises the character and abilities of an ideal wife. After an introduction that describes her value (vv. 10–12), the poem describes her activities and achievements in various areas (vv. 13–27). It concludes with praise by her family (vv. 28–29) and all the people (vv. 30–31). The last two verses also serve as the poet’s final conclusion. They summarize what is truly important in an ideal wife.Waltke (page 515) says that the final two verses are praise “by all.” Murphy (page 245) agrees that the “praise” in the final two verses is the “goal or purpose of the poem.”

Some other headings for this section are:

A good wife with many abilities

Description of a Worthy Woman (NASB)

A truly good wife (CEV)

Paragraph 31:13–15

This paragraph describes what the wife does to provide for the needs of everyone in the house. She provides clothes (31:13) and food (31:14–15).UBS (page 655).

31:14

This verse describes the efforts of the wife to provide luxury foods for her family.

14aShe is like the merchant ships,

14bbringing her food from afar.

The first line is a simile that compares the wife to merchant ships. The wife brings home food that comes from foreign countries (31:14b). Similarly, the ships bring home cargo that they obtained oversees.Cohen (page 212), UBS (page 656), Whybray (page 427).

31:14a

She is like the merchant ships,

She is like the merchant ships: The phrase merchant ships refers to sailing ships that belonged to merchants or traders. These ships carried many kinds of cargo, including food, from foreign countries. Some other ways translate this line are:

She is like a trader’s ship (NCV)

She is like a ship filled with merchandise from other countries.

31:14b

bringing her food from afar.

bringing her food from afar: This line means that the wife buys special or expensive foods that came from other countries and brings it home from the market. It does not mean that the wife herself goes to foreign countries to buy food.According to Waltke (page 510), the Hebrew word for “afar” refers to foreign countries in 16 of its 17 other occurrences. According to Fox (page 893), this “verse does not imply that she is herself engaged in international trade.” It means that she bought nonperishable foods from foreign traders, but most of the food for her family was produced locally. Another way to translate this line is:

She brings home food from out-of-the-way places (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

הָ֭יְתָה כָּ⁠אֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝⁠מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽ⁠הּ

she/it_was like_[the],ships_of merchant from,a_distance brings food_of,her

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “She brings her bread from far away, like the ships of a merchant”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לַחְמָֽ⁠הּ

food_of,her

See how you translated the same use of bread in [9:5](../09/05.md).

TSN Tyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. She is
    2. She's
    3. 1929
    4. 398590
    5. V-Vqp3fs
    6. S
    7. Y-700
    8. 278233
    1. like +the ships of
    2. ships
    3. 3418,248
    4. 398591,398592
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 278234
    1. a trader
    2. -
    3. 5431
    4. 398593
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278235
    1. from a distance
    2. -
    3. 4129,4316
    4. 398594,398595
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 278236
    1. she brings
    2. she brings
    3. 1274
    4. 398596
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278237
    1. food of her
    2. her
    3. 3759,1978
    4. 398597,398598
    5. O-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 278238

OET (OET-LV)She_is like_the_ships_of a_trader from_a_distance she_brings food_of_her.

OET (OET-RV)She’s like those merchant ships
 ⇔ she brings her food from far away.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 31:14 ©