Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 17:26

 1SA 17:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 193598,193599
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 133848
    1. דָּוִד
    2. 193600
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 133849
    1. אֶֽל
    2. 193601
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 133850
    1. 193602
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133851
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 193603,193604
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 133852
    1. הָ,עֹמְדִים
    2. 193605,193606
    3. the standing
    4. -
    5. 5975
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the,standing
    8. -
    9. -
    10. 133853
    1. עִמּ,וֹ
    2. 193607,193608
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 133854
    1. לֵ,אמֹר
    2. 193609,193610
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 133855
    1. מַה
    2. 193611
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 133856
    1. 193612
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133857
    1. יֵּעָשֶׂה
    2. 193613
    3. will it be done
    4. -
    5. v-VNi3ms
    6. will_it_be_done
    7. -
    8. -
    9. 133858
    1. לָ,אִישׁ
    2. 193614,193615
    3. for the man
    4. -
    5. 376
    6. -Rd,Ncmsa
    7. for_the,man
    8. -
    9. -
    10. 133859
    1. אֲשֶׁר
    2. 193616
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 133860
    1. יַכֶּה
    2. 193617
    3. he will strike down
    4. -
    5. 5221
    6. v-Vhi3ms
    7. he_will_strike_down
    8. -
    9. -
    10. 133861
    1. אֶת
    2. 193618
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 133862
    1. 193619
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133863
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּי
    2. 193620,193621
    3. the Philistine
    4. -
    5. 6430
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Philistine
    8. -
    9. -
    10. 133864
    1. הַלָּז
    2. 193622
    3. this
    4. -
    5. 1975
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 133865
    1. וְ,הֵסִיר
    2. 193623,193624
    3. and removes
    4. -
    5. 5493
    6. v-C,Vhq3ms
    7. and,removes
    8. -
    9. -
    10. 133866
    1. חֶרְפָּה
    2. 193625
    3. reproach
    4. -
    5. 2781
    6. o-Ncfsa
    7. reproach
    8. -
    9. -
    10. 133867
    1. מֵ,עַל
    2. 193626,193627
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 133868
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 193628
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 133869
    1. כִּי
    2. 193629
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 133870
    1. מִי
    2. 193630
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. p-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 133871
    1. הַ,פְּלִשְׁתִּי
    2. 193631,193632
    3. the Philistine
    4. -
    5. 6430
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Philistine
    8. -
    9. -
    10. 133872
    1. הֶֽ,עָרֵל
    2. 193633,193634
    3. the uncircumcised
    4. -
    5. 6189
    6. -Td,Aamsa
    7. the,uncircumcised
    8. -
    9. -
    10. 133873
    1. הַ,זֶּה
    2. 193635,193636
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 133874
    1. כִּי
    2. 193637
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 133875
    1. חֵרֵף
    2. 193638
    3. he has defied
    4. -
    5. v-Vpp3ms
    6. he_has_defied
    7. -
    8. -
    9. 133876
    1. מַעַרְכוֹת
    2. 193639
    3. the battle lines
    4. -
    5. 4634
    6. -Ncfpc
    7. the_battle_lines
    8. -
    9. -
    10. 133877
    1. אֱלֹהִים
    2. 193640
    3. of god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 133878
    1. חַיִּים
    2. 193641
    3. living
    4. -
    5. -Aampa
    6. living
    7. -
    8. -
    9. 133879
    1. 193642
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133880

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid to the_men the_standing with_him/it to_say what will_it_be_done for_the_man who he_will_strike_down DOM the_Philistine this and_removes reproach from_under Yisrāʼēl/(Israel) if/because who the_Philistine the_uncircumcised the_this (cmp) he_has_defied the_battle_lines of_god living.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) takes away the disgrace from Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/near the,men the,standing with=him/it to=say what? done for_the,man which/who kills DOM the,Philistine this and,removes disgrace from=under Yisrael that/for/because/then/when who? the,Philistine the,uncircumcised the=this that/for/because/then/when defy armies ʼElohīm life(pl) )

This can be expressed with the verb “disgrace.” Alternate translation: “stops Israel from being disgraced” or “stops him from disgracing Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/near the,men the,standing with=him/it to=say what? done for_the,man which/who kills DOM the,Philistine this and,removes disgrace from=under Yisrael that/for/because/then/when who? the,Philistine the,uncircumcised the=this that/for/because/then/when defy armies ʼElohīm life(pl) )

David said this to show his anger that this Philistine was defying God’s army. Alternate translation: “This uncircumcised Philistine certainly has no power that he should defy the armies of the living God!”

(Occurrence 0) this uncircumcised Philistine

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/near the,men the,standing with=him/it to=say what? done for_the,man which/who kills DOM the,Philistine this and,removes disgrace from=under Yisrael that/for/because/then/when who? the,Philistine the,uncircumcised the=this that/for/because/then/when defy armies ʼElohīm life(pl) )

This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God.

TSN Tyndale Study Notes:

17:26 What will a man get: Cp. 18:17-27. David’s interest in a reward was overshadowed by his determination to silence Goliath’s defiance of God (17:45-47).
• pagan: Literally uncircumcised. See study note on 14:6.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 193598,193599
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 133848
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 193600
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 133849
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 193601
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 133850
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 193603,193604
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 133852
    1. the standing
    2. -
    3. 1723,5531
    4. 193605,193606
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 133853
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 193607,193608
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133854
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 193609,193610
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 133855
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 193611
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 133856
    1. will it be done
    2. -
    3. 5616
    4. 193613
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 133858
    1. for the man
    2. -
    3. 3430,276
    4. 193614,193615
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133859
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 193616
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 133860
    1. he will strike down
    2. -
    3. 4836
    4. 193617
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 133861
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 193618
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 133862
    1. the Philistine
    2. -
    3. 1723,5710
    4. 193620,193621
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 133864
    1. this
    2. -
    3. 1733
    4. 193622
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 133865
    1. and removes
    2. -
    3. 1814,5150
    4. 193623,193624
    5. v-C,Vhq3ms
    6. -
    7. -
    8. 133866
    1. reproach
    2. -
    3. 2218
    4. 193625
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 133867
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 193626,193627
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 133868
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 193628
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 133869
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 193629
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 133870
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 193630
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 133871
    1. the Philistine
    2. -
    3. 1723,5710
    4. 193631,193632
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 133872
    1. the uncircumcised
    2. -
    3. 1723,5585
    4. 193633,193634
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 133873
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 193635,193636
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 133874
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 193637
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 133875
    1. he has defied
    2. -
    3. 2443
    4. 193638
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133876
    1. the battle lines
    2. -
    3. 4216
    4. 193639
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 133877
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 193640
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 133878
    1. living
    2. -
    3. 2251
    4. 193641
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 133879

OET (OET-LV)And_he/it_said Dāvid to the_men the_standing with_him/it to_say what will_it_be_done for_the_man who he_will_strike_down DOM the_Philistine this and_removes reproach from_under Yisrāʼēl/(Israel) if/because who the_Philistine the_uncircumcised the_this (cmp) he_has_defied the_battle_lines of_god living.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 17:26 ©