Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 17:34

 1SA 17:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 193836,193837
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 134014
    1. דָּוִד
    2. 193838
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 134015
    1. אֶל
    2. 193839
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 134016
    1. 193840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134017
    1. שָׁאוּל
    2. 193841
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. -Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 134018
    1. רֹעֶה
    2. 193842
    3. a shepherd
    4. -
    5. o-Vqrmsa
    6. a_shepherd
    7. -
    8. -
    9. 134019
    1. הָיָה
    2. 193843
    3. he has been
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_been
    8. -
    9. -
    10. 134020
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 193844,193845
    3. servant your
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 134021
    1. לְ,אָבִי,ו
    2. 193846,193847,193848
    3. for father's his
    4. father
    5. 1
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for,father's,his
    8. -
    9. -
    10. 134022
    1. בַּ,צֹּאן
    2. 193849,193850
    3. in/on/at/with sheep
    4. -
    5. 6629
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,sheep
    8. -
    9. -
    10. 134023
    1. וּ,בָא
    2. 193851,193852
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 134024
    1. הָ,אֲרִי
    2. 193853,193854
    3. the lion
    4. lion
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,lion
    7. -
    8. -
    9. 134025
    1. וְ,אֶת
    2. 193855,193856
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 134026
    1. 193857
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134027
    1. הַ,דּוֹב
    2. 193858,193859
    3. the bear
    4. -
    5. 1677
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,bear
    8. -
    9. -
    10. 134028
    1. וְ,נָשָׂא
    2. 193860,193861
    3. and took
    4. -
    5. 5375
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,took
    8. -
    9. -
    10. 134029
    1. שֶׂה
    2. 193862
    3. a sheep
    4. -
    5. 7716
    6. o-Ncbsa
    7. a_sheep
    8. -
    9. -
    10. 134030
    1. מֵ,הָ,עֵדֶר
    2. 193863,193864,193865
    3. from the flock
    4. -
    5. 5739
    6. -R,Td,Ncmsa
    7. from,the,flock
    8. -
    9. -
    10. 134031
    1. 193866
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134032

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl a_shepherd he_has_been servant_your for_father’s_his in/on/at/with_sheep and_came the_lion and_DOM the_bear and_took a_sheep from_the_flock.

OET (OET-RV)“Your servant has been working for his father tending the flock,” David replied. “Sometimes a lion or a bear has come and taken a sheep from the flock

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) Your servant used to keep his father’s sheep

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl tending it_became servant,your for,father's,his in/on/at/with,sheep and,came the,lion and=DOM the,bear and,took lamb from,the,flock )

David spoke of himself as “your servant” to show respect to Saul. See how you translated this in 1 Samuel 17:32. Alternate translation: “I, your servant, used to keep my father’s sheep”

(Occurrence 0) used to keep his father’s sheep

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl tending it_became servant,your for,father's,his in/on/at/with,sheep and,came the,lion and=DOM the,bear and,took lamb from,the,flock )

Alternate translation: “used to take care of his father’s sheep”

(Occurrence 0) a bear

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl tending it_became servant,your for,father's,his in/on/at/with,sheep and,came the,lion and=DOM the,bear and,took lamb from,the,flock )

A bear is a large animal with thick fur and long claws and that walks on four legs but can stand on two legs as a person does.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 193836,193837
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134014
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 193838
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 134015
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 193839
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 134016
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 193841
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 134018
    1. a shepherd
    2. -
    3. 6824
    4. 193842
    5. o-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 134019
    1. he has been
    2. -
    3. 1764
    4. 193843
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134020
    1. servant your
    2. servant
    3. 5356
    4. 193844,193845
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 134021
    1. for father's his
    2. father
    3. 3430,611
    4. 193846,193847,193848
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134022
    1. in/on/at/with sheep
    2. -
    3. 821,6238
    4. 193849,193850
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 134023
    1. and came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 193851,193852
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 134024
    1. the lion
    2. lion
    3. 1723,217
    4. 193853,193854
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134025
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 193855,193856
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 134026
    1. the bear
    2. -
    3. 1723,1626
    4. 193858,193859
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134028
    1. and took
    2. -
    3. 1814,4891
    4. 193860,193861
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 134029
    1. a sheep
    2. -
    3. 7515
    4. 193862
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 134030
    1. from the flock
    2. -
    3. 3728,1723,5316
    4. 193863,193864,193865
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134031

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl a_shepherd he_has_been servant_your for_father’s_his in/on/at/with_sheep and_came the_lion and_DOM the_bear and_took a_sheep from_the_flock.

OET (OET-RV)“Your servant has been working for his father tending the flock,” David replied. “Sometimes a lion or a bear has come and taken a sheep from the flock

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 17:34 ©