Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl a_shepherd he_has_been servant_your for_father’s_his in/on/at/with_sheep and_came the_lion and_DOM the_bear and_took a_sheep from_the_flock.
OET (OET-RV) “Your servant has been working for his father tending the flock,” David replied. “Sometimes a lion or a bear has come and taken a sheep from the flock
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) Your servant used to keep his father’s sheep
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl tending it_became servant,your for,father's,his in/on/at/with,sheep and,came the,lion and=DOM the,bear and,took lamb from,the,flock )
David spoke of himself as “your servant” to show respect to Saul. See how you translated this in 1 Samuel 17:32. Alternate translation: “I, your servant, used to keep my father’s sheep”
(Occurrence 0) used to keep his father’s sheep
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl tending it_became servant,your for,father's,his in/on/at/with,sheep and,came the,lion and=DOM the,bear and,took lamb from,the,flock )
Alternate translation: “used to take care of his father’s sheep”
(Occurrence 0) a bear
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl tending it_became servant,your for,father's,his in/on/at/with,sheep and,came the,lion and=DOM the,bear and,took lamb from,the,flock )
A bear is a large animal with thick fur and long claws and that walks on four legs but can stand on two legs as a person does.
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl a_shepherd he_has_been servant_your for_father’s_his in/on/at/with_sheep and_came the_lion and_DOM the_bear and_took a_sheep from_the_flock.
OET (OET-RV) “Your servant has been working for his father tending the flock,” David replied. “Sometimes a lion or a bear has come and taken a sheep from the flock
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.