Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And_ the_men_of _rose_up of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_shout and_pursued DOM the_Fəlishtiy until entrance_you a_valley and_unto the_gates_of ˊEqrōn and_they_fell those_slain_of the_Fəlishtiy in/on/at/with_way_of Shaaraim and_unto Gat and_unto ˊEqrōn.
OET (OET-RV) and the Israeli warriors started yelling and they chased the Philistines into the valley and as far as the gates of Ekron. The dead bodies of the Philistines could be seen on the road all the way from Shaaraim to Gat and Ekron.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיָּקֻ֣מוּ
and,rose_up
See how you translated this expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [took action]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיָּרִ֗עוּ וַֽיִּרְדְּפוּ֙
and,shout and,pursued
This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word shouted tells in what way they pursued. Alternate translation: [and they pursued shoutingly] or [and they pursued with battle cries]
Note 3 topic: translate-textvariants
עַד־בּוֹאֲךָ֣ גַ֔יְא
until entrance,you valley
The traditional Hebrew text reads “the valley.” The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “Gath.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
וַֽיִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙
and=they_fell slain_of Fəlishtiy
The author is using the adjective pierced as a noun to mean Philistines who were pierced with swords. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [And the Philistines whom the Israelites had pierced with their swords]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וַֽיִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙
and=they_fell slain_of Fəlishtiy
The author is using the term pierced by association to mean killed. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And the Philistines whom the Israelites had killed with their swords]
17:52 The Israelites chased the Philistines to Gath, some six miles to the west.
• Ekron was a Philistine city five miles north of Gath.
• Shaaraim was a city of Judah near Azekah (17:1).
OET (OET-LV) And_ the_men_of _rose_up of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_shout and_pursued DOM the_Fəlishtiy until entrance_you a_valley and_unto the_gates_of ˊEqrōn and_they_fell those_slain_of the_Fəlishtiy in/on/at/with_way_of Shaaraim and_unto Gat and_unto ˊEqrōn.
OET (OET-RV) and the Israeli warriors started yelling and they chased the Philistines into the valley and as far as the gates of Ekron. The dead bodies of the Philistines could be seen on the road all the way from Shaaraim to Gat and Ekron.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.