Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1SA 18:10

 1SA 18:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 194864,194865
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 134668
    1. מִ,מָּחֳרָת
    2. 194866,194867
    3. on next day
    4. -
    5. 4283
    6. S-R,Ncfsa
    7. on,next_day
    8. -
    9. -
    10. 134669
    1. וַ,תִּצְלַח
    2. 194868,194869
    3. and rushed
    4. rushed
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. and,rushed
    7. -
    8. -
    9. 134670
    1. רוּחַ
    2. 194870
    3. a spirit of
    4. spirit
    5. 7307
    6. S-Ncbsc
    7. a_spirit_of
    8. -
    9. -
    10. 134671
    1. אֱלֹהִים
    2. 194871
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 134672
    1. 194872
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 134673
    1. רָעָה
    2. 194873
    3. evil
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 134674
    1. 194874
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 134675
    1. אֶל
    2. 194875
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 134676
    1. 194876
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134677
    1. שָׁאוּל
    2. 194877
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 134678
    1. וַ,יִּתְנַבֵּא
    2. 194878,194879
    3. and raved
    4. -
    5. 5012
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,raved
    8. -
    9. -
    10. 134679
    1. בְ,תוֹךְ
    2. 194880,194881
    3. in/on/at/with middle of
    4. middle
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,middle_of
    8. -
    9. -
    10. 134680
    1. 194882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134681
    1. הַ,בַּיִת
    2. 194883,194884
    3. the house
    4. house
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 134682
    1. וְ,דָוִד
    2. 194885,194886
    3. and Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-C,Np
    7. and,David
    8. -
    9. -
    10. 134683
    1. מְנַגֵּן
    2. 194887
    3. +was playing
    4. playing
    5. 5059
    6. V-Vprmsa
    7. [was]_playing
    8. -
    9. -
    10. 134684
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 194888,194889,194890
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 134685
    1. כְּ,יוֹם
    2. 194891,194892
    3. as day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,day
    8. -
    9. -
    10. 134686
    1. 194893
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 134687
    1. בְּ,יוֹם
    2. 194894,194895
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 134688
    1. וְ,הַ,חֲנִית
    2. 194896,194897,194898
    3. and the spear
    4. spear
    5. 2595
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,spear
    8. -
    9. -
    10. 134689
    1. בְּ,יַד
    2. 194899,194900
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 134690
    1. 194901
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134691
    1. שָׁאוּל
    2. 194902
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. P-Np
    7. of_Saul
    8. -
    9. -
    10. 134692
    1. 194903
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134693

OET (OET-LV)and_he/it_was on_next_day and_ a_spirit_of _rushed god evil to Shāʼūl and_raved in/on/at/with_middle_of the_house and_Dāvid was_playing in_his/its_hand as_day in/on_day and_the_spear in/on/at/with_hand_of Shāʼūl.

OET (OET-RV)Then the next day, an evil spirit from God rushed on Sha’ul and even in the middle of the house he started prophesying. As David was playing near him (as he did every day), Sha’ul was holding a spear

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

רוּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים ׀ רָעָ֤ה

spirit_of ʼElohīm evil

See the discussion of this phrase in the Introduction to chapter 16, and see how you translated it in [16:14–15](../16/14.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּתְנַבֵּ֣א

and,raved

In this context, the word prophesied does not indicate that Saul spoke words from God for the warning and instruction of the people. Here the author is using a form of the verb that does not describe genuine prophesy anywhere in the Old Testament. Rather, this form of the verb indicates a raving state in which people are sometimes violent, as Saul was toward David. Alternate translation: [and he raved]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠דָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּ⁠יָד֖⁠וֹ

and,David playing in=his/its=hand

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context in [16:16](../16/16.md) if that would be clearer in your language. Alternate translation: [And David was playing the lyre by his hand]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠דָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּ⁠יָד֖⁠וֹ

and,David playing in=his/its=hand

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. See how you translated the similar expression in [16:16](../16/16.md). Alternate translation: [And David was strumming the lyre]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠י֣וֹם ׀ בְּ⁠י֑וֹם

as,day in/on=day

The author is using a common expression of his culture to mean regularly or habitually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as he did regularly]

Note 6 topic: translate-symaction

וְ⁠הַ⁠חֲנִ֖ית בְּ⁠יַד־שָׁאֽוּל

and,the,spear in/on/at/with,hand_of Shāʼūl

This was a symbolic action that showed Saul’s royal authority. The description in [22:6](../22/06.md) suggests that the spear served as a scepter and was a symbol of royalty. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And Saul was holding his spear, which showed his royal authority]

TSN Tyndale Study Notes:

18:8-15 Saul came to view David as a threat rather than an ally and would do anything to get rid of him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 194864,194865
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134668
    1. on next day
    2. -
    3. 3875,4632
    4. 194866,194867
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134669
    1. and
    2. rushed
    3. 1922,6393
    4. 194868,194869
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 134670
    1. a spirit of
    2. spirit
    3. 7102
    4. 194870
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 134671
    1. rushed
    2. rushed
    3. 1922,6393
    4. 194868,194869
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 134670
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 194871
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 134672
    1. evil
    2. -
    3. 6929
    4. 194873
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 134674
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 194875
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 134676
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 194877
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 134678
    1. and raved
    2. -
    3. 1922,4935
    4. 194878,194879
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134679
    1. in/on/at/with middle of
    2. middle
    3. 844,8046
    4. 194880,194881
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134680
    1. the house
    2. house
    3. 1830,1082
    4. 194883,194884
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134682
    1. and Dāvid
    2. David
    3. 1922,1688
    4. 194885,194886
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 134683
    1. +was playing
    2. playing
    3. 4942
    4. 194887
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 134684
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 844,3102
    4. 194888,194889,194890
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134685
    1. as day
    2. -
    3. 3285,3256
    4. 194891,194892
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134686
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 194894,194895
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134688
    1. and the spear
    2. spear
    3. 1922,1830,2165
    4. 194896,194897,194898
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134689
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 194899,194900
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 134690
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 194902
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 134692

OET (OET-LV)and_he/it_was on_next_day and_ a_spirit_of _rushed god evil to Shāʼūl and_raved in/on/at/with_middle_of the_house and_Dāvid was_playing in_his/its_hand as_day in/on_day and_the_spear in/on/at/with_hand_of Shāʼūl.

OET (OET-RV)Then the next day, an evil spirit from God rushed on Sha’ul and even in the middle of the house he started prophesying. As David was playing near him (as he did every day), Sha’ul was holding a spear

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 18:10 ©