Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 18:18

 1SA 18:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 195074,195075
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 134810
    1. דָּוִד
    2. 195076
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 134811
    1. אֶל
    2. 195077
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 134812
    1. 195078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134813
    1. שָׁאוּל
    2. 195079
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. -Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 134814
    1. מִי
    2. 195080
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. p-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 134815
    1. אָנֹכִי
    2. 195081
    3. [am] I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. [am]_I
    8. -
    9. -
    10. 134816
    1. וּ,מִי
    2. 195082,195083
    3. and what
    4. -
    5. 4310
    6. p-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 134817
    1. חַיַּ,י
    2. 195084,195085
    3. family my
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. family,my
    7. -
    8. -
    9. 134818
    1. מִשְׁפַּחַת
    2. 195086
    3. the clan
    4. -
    5. 4940
    6. -Ncfsc
    7. the_clan
    8. -
    9. -
    10. 134819
    1. אָבִ,י
    2. 195087,195088
    3. father's my
    4. father's
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father's,my
    8. -
    9. -
    10. 134820
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 195089,195090
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 134821
    1. כִּי
    2. 195091
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 134822
    1. 195092
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134823
    1. אֶהְיֶה
    2. 195093
    3. I will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_be
    8. -
    9. -
    10. 134824
    1. חָתָן
    2. 195094
    3. a son-in-law
    4. -
    5. 2860
    6. -Ncmsa
    7. a_son-in-law
    8. -
    9. -
    10. 134825
    1. לַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 195095,195096
    3. to the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,king
    8. -
    9. -
    10. 134826
    1. 195097
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134827

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl who [am]_I and_what family_my the_clan father’s_my in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) (cmp) I_will_be a_son-in-law to_the_king.

OET (OET-RV)“Who am I,” David asked, “and who are my relatives in my father’s clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who am I, and who are my relatives, or my father’s clan in Israel … to the king?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl who? I and,what family,my clan father's,my in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when be son-in-law to_the,king )

David uses this rhetorical question to emphasize that he is not worthy of being Saul’s son-in-law. Alternate translation: “I am nobody and neither my relatives nor my father’s family are important enough in Israel … to the king.”

(Occurrence 0) son-in-law to the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl who? I and,what family,my clan father's,my in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when be son-in-law to_the,king )

Alternate translation: “husband of the king’s daughter”

TSN Tyndale Study Notes:

18:18 Who am I, and what is my family: An expression of humility (see also 2 Sam 7:18; cp. Exod 3:11). David’s family could not afford the bride price to marry the king’s daughter (1 Sam 18:23-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 195074,195075
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134810
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 195076
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 134811
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 195077
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 134812
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 195079
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 134814
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 195080
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 134815
    1. [am] I
    2. -
    3. 607
    4. 195081
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 134816
    1. and what
    2. -
    3. 1814,3769
    4. 195082,195083
    5. p-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 134817
    1. family my
    2. -
    3. 2251
    4. 195084,195085
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 134818
    1. the clan
    2. -
    3. 3932
    4. 195086
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 134819
    1. father's my
    2. father's
    3. 611
    4. 195087,195088
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 134820
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 195089,195090
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 134821
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 195091
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 134822
    1. I will be
    2. -
    3. 1764
    4. 195093
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 134824
    1. a son-in-law
    2. -
    3. 2475
    4. 195094
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134825
    1. to the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 195095,195096
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134826

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl who [am]_I and_what family_my the_clan father’s_my in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) (cmp) I_will_be a_son-in-law to_the_king.

OET (OET-RV)“Who am I,” David asked, “and who are my relatives in my father’s clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 18:18 ©