Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl who [am]_I and_what family_my the_clan father’s_my in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) (cmp) I_will_be a_son-in-law to_the_king.
OET (OET-RV) “Who am I,” David asked, “and who are my relatives in my father’s clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?”
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who am I, and who are my relatives, or my father’s clan in Israel … to the king?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl who? I and,what family,my clan father's,my in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when be son-in-law to_the,king )
David uses this rhetorical question to emphasize that he is not worthy of being Saul’s son-in-law. Alternate translation: “I am nobody and neither my relatives nor my father’s family are important enough in Israel … to the king.”
(Occurrence 0) son-in-law to the king
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Shāʼūl who? I and,what family,my clan father's,my in/on/at/with,Israel that/for/because/then/when be son-in-law to_the,king )
Alternate translation: “husband of the king’s daughter”
18:18 Who am I, and what is my family: An expression of humility (see also 2 Sam 7:18; cp. Exod 3:11). David’s family could not afford the bride price to marry the king’s daughter (1 Sam 18:23-25).
OET (OET-LV) and_he/it_said Dāvid to Shāʼūl who [am]_I and_what family_my the_clan father’s_my in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) (cmp) I_will_be a_son-in-law to_the_king.
OET (OET-RV) “Who am I,” David asked, “and who are my relatives in my father’s clan in Israel, that I should become the king’s son-in-law?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.