Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1SA 18:4

 1SA 18:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְפַּשֵּׁט
    2. 194683,194684
    3. And stripped
    4. -
    5. 6584
    6. SV-C,Vtw3ms
    7. and,stripped
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 134559
    1. יְהוֹנָתָן
    2. 194685
    3. Yōnātān
    4. Yonatan
    5. 3083
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan
    10. 134560
    1. אֶֽת
    2. 194686
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 134561
    1. 194687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134562
    1. הַ,מְּעִיל
    2. 194688,194689
    3. the robe
    4. -
    5. 4598
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,robe
    8. -
    9. -
    10. 134563
    1. אֲשֶׁר
    2. 194690
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 134564
    1. עָלָי,ו
    2. 194691,194692
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 134565
    1. וַֽ,יִּתְּנֵ,הוּ
    2. 194693,194694,194695
    3. and gave it
    4. gave
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,gave,it
    8. -
    9. -
    10. 134566
    1. לְ,דָוִד
    2. 194696,194697
    3. to Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. to,David
    8. -
    9. -
    10. 134567
    1. וּ,מַדָּי,ו
    2. 194698,194699,194700
    3. and armor of his
    4. -
    5. 4055
    6. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,armor_of,his
    8. -
    9. -
    10. 134568
    1. וְ,עַד
    2. 194701,194702
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 134569
    1. 194703
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134570
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 194704,194705
    3. sword of his
    4. sword
    5. 2719
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. sword_of,his
    8. -
    9. -
    10. 134571
    1. וְ,עַד
    2. 194706,194707
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 134572
    1. 194708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134573
    1. קַשְׁתּ,וֹ
    2. 194709,194710
    3. bow of his
    4. -
    5. 7198
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. bow_of,his
    8. -
    9. -
    10. 134574
    1. וְ,עַד
    2. 194711,194712
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 134575
    1. 194713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134576
    1. חֲגֹר,וֹ
    2. 194714,194715
    3. belt of his
    4. belt
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. belt_of,his
    7. -
    8. -
    9. 134577
    1. 194716
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134578

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _stripped DOM the_robe which on/upon/above_him/it and_gave_it to_Dāvid and_armor_of_his and_unto sword_of_his and_unto bow_of_his and_unto belt_of_his.

OET (OET-RV)Yonatan took off the cloak that he was wearing and gave it to David, along with his armour, his sword and bow, and even his belt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַ⁠מְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔י⁠ו וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠הוּ לְ⁠דָוִ֑ד וּ⁠מַדָּ֕י⁠ו וְ⁠עַד־חַרְבּ֥⁠וֹ וְ⁠עַד־קַשְׁתּ֖⁠וֹ וְ⁠עַד־חֲגֹרֽ⁠וֹ

and,stripped Yōnātān/(Jonathan) DOM the,robe which/who on/upon/above=him/it and,gave,it to,David and,armor_of,his and=unto sword_of,his and=unto bow_of,his and=unto belt_of,his

This was a symbolic action by which Jonathan pledged to protect David and provide for him as a faithful friend. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And to show that as a faithful friend he would protect David and provide for him, Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David, along with his military tunic, his sword, his bow, and his belt]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַדָּ֕י⁠ו

and,armor_of,his

The expression garments means the same thing here as in [17:38](../17/38.md). See how you translated it there. Alternate translation: [and his military tunic]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠עַד־חַרְבּ֥⁠וֹ וְ⁠עַד־קַשְׁתּ֖⁠וֹ וְ⁠עַד־חֲגֹרֽ⁠וֹ

and=unto sword_of,his and=unto bow_of,his and=unto belt_of,his

Since this belt would have been used to hold on a sword, as in as in [17:38](../17/38.md), you may wish to put these terms together. Alternate translation: [and even his sword and belt and even his bow]

TSN Tyndale Study Notes:

18:3-4 Out of his love for David and recognition that God had chosen David to be Israel’s next king (see 20:13-17, 30-31; 23:17), Jonathan made a solemn pact of friendship with David. By giving David items that symbolized his official status as the king’s son and crown prince, Jonathan symbolically gave David his right of succession to the throne.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6177
    4. 194683,194684
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134559
    1. Yōnātān
    2. Yonatan
    3. 2820
    4. 194685
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan
    8. 134560
    1. stripped
    2. -
    3. 1922,6177
    4. 194683,194684
    5. SV-C,Vtw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134559
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 194686
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 134561
    1. the robe
    2. -
    3. 1830,3810
    4. 194688,194689
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134563
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 194690
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 134564
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 194691,194692
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134565
    1. and gave it
    2. gave
    3. 1922,5055
    4. 194693,194694,194695
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134566
    1. to Dāvid
    2. David
    3. 3570,1688
    4. 194696,194697
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 134567
    1. and armor of his
    2. -
    3. 1922,4192
    4. 194698,194699,194700
    5. O-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134568
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 194701,194702
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 134569
    1. sword of his
    2. sword
    3. 2340
    4. 194704,194705
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134571
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 194706,194707
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 134572
    1. bow of his
    2. -
    3. 6602
    4. 194709,194710
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134574
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 194711,194712
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 134575
    1. belt of his
    2. belt
    3. 2116
    4. 194714,194715
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134577

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _stripped DOM the_robe which on/upon/above_him/it and_gave_it to_Dāvid and_armor_of_his and_unto sword_of_his and_unto bow_of_his and_unto belt_of_his.

OET (OET-RV)Yonatan took off the cloak that he was wearing and gave it to David, along with his armour, his sword and bow, and even his belt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 18:4 ©