Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) and_ Shāʼūl _he/it_said to Dāvid here daughter_of_my the_older Mērāⱱ DOM_her/it I_will_give to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman only become to/for_me as_man_of strength and_fight the_battles_of YHWH and_Shāʼūl he_said not let_it_be hand_of_my in/on/over_him/it and_be in_him/it the_hand_of the_Fəlishtiy.
OET (OET-RV) One day Sha’ul told David, “Look, here’s my oldest daughter Merab—I’ll give her to you for a wife. The only condition is that you become a powerful warrior for me and fight Yahweh’s battles.” (Sha’ul had said to himself, “I don’t need to hurt him physically—I’ll let the Philistines do that for me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / events
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַגְּדוֹלָ֤ה מֵרַב֙ אֹתָהּ֙ אֶתֶּן־לְךָ֣ לְאִשָּׁ֔ה אַ֚ךְ הֱיֵה־לִּ֣י לְבֶן־חַ֔יִל וְהִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמ֣וֹת יְהוָ֑ה וְשָׁא֣וּל אָמַ֗ר אַל־תְּהִ֤י יָדִי֙ בּ֔וֹ וּתְהִי־ב֖וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּֽים
and=he/it_said Shāʼūl to/towards Dāvid see/lo/see! daughter_of,my the,older Mērāⱱ DOM=her/it give to/for=yourself(m) to/for=(a)_woman only be to/for=me as,man_of valiant and,fight battles_of YHWH and,Saul he/it_had_said not be hand_of,my in/on/over=him/it and,be in=him/it hand_of Pelishtim
The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [Then Saul thought, “Let not my hand be against him, but let the hand of the Philistines be against him.” So Saul said to David, “Behold my older daughter Merab. I will give her to you for a wife. Only be for me a son of valor and fight the battles of Yahweh”]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַגְּדוֹלָ֤ה מֵרַב֙
see/lo/see! daughter_of,my the,older Mērāⱱ
It seems unlikely that Merab is present and that Saul is telling David to look at her. But Saul is also probably not using the word Behold primarily to call attention to what he was about to say. He seems to be using the word to mean “Consider,” as David would do if he were actually looking at Merab in person and considering her as a wife. Alternate translation: [Consider my older daughter Merab]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אַ֚ךְ הֱיֵה
only be
The author assumes that his readers will know that by Only be, Saul means that this is the only bride-price he is asking. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [The only bride-price I ask is that you be]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
לִּ֣י לְבֶן־חַ֔יִל
to/for=me as,man_of valiant
See how you translated the similar expression in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: [a valiant soldier in my service]
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
אַל־תְּהִ֤י יָדִי֙ בּ֔וֹ וּתְהִי־ב֖וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּֽים
not be hand_of,my in/on/over=him/it and,be in=him/it hand_of Pelishtim
Saul is using one part of himself and the Philistines, the hand, to mean the entire person in the act of killing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Let me not be the one who kills him, but let the Philistines be the ones who kill him]
18:17 Saul had promised his daughter to anyone who could slay Goliath (17:25; cp. Josh 15:16; Judg 1:12), but he tacked on additional risks for David (see also 1 Sam 18:21, 25).
OET (OET-LV) and_ Shāʼūl _he/it_said to Dāvid here daughter_of_my the_older Mērāⱱ DOM_her/it I_will_give to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman only become to/for_me as_man_of strength and_fight the_battles_of YHWH and_Shāʼūl he_said not let_it_be hand_of_my in/on/over_him/it and_be in_him/it the_hand_of the_Fəlishtiy.
OET (OET-RV) One day Sha’ul told David, “Look, here’s my oldest daughter Merab—I’ll give her to you for a wife. The only condition is that you become a powerful warrior for me and fight Yahweh’s battles.” (Sha’ul had said to himself, “I don’t need to hurt him physically—I’ll let the Philistines do that for me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.