Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1SA 18:11

 1SA 18:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּטֶל
    2. 194904,194905
    3. And hurled
    4. hurled ≈But
    5. 2904
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,hurled
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 134694
    1. שָׁאוּל
    2. 194906
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 134695
    1. אֶֽת
    2. 194907
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 134696
    1. 194908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134697
    1. הַ,חֲנִית
    2. 194909,194910
    3. the spear
    4. -
    5. 2595
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,spear
    8. -
    9. -
    10. 134698
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 194911,194912
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 134699
    1. אַכֶּה
    2. 194913
    3. I will strike
    4. -
    5. 5221
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_strike
    8. -
    9. -
    10. 134700
    1. בְ,דָוִד
    2. 194914,194915
    3. in/on/at/with Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,David
    8. -
    9. -
    10. 134701
    1. וּ,בַ,קִּיר
    2. 194916,194917,194918
    3. and in/on/at/with wall
    4. -
    5. 7023
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,wall
    8. -
    9. -
    10. 134702
    1. וַ,יִּסֹּב
    2. 194919,194920
    3. and eluded
    4. elude
    5. 5437
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,eluded
    8. -
    9. -
    10. 134703
    1. דָּוִד
    2. 194921
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 134704
    1. מִ,פָּנָי,ו
    2. 194922,194923,194924
    3. from presence of him
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. from,presence_of,him
    8. -
    9. -
    10. 134705
    1. פַּעֲמָיִם
    2. 194925
    3. two times
    4. -
    5. 6471
    6. S-Ncfda
    7. two_times
    8. -
    9. -
    10. 134706
    1. 194926
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134707

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _hurled DOM the_spear and_he/it_said I_will_strike in/on/at/with_Dāvid and_in/on/at/with_wall and_ Dāvid _eluded from_presence_of_him two_times.

OET (OET-RV)and he suddenly hurled it, saying, “I’ll pin that David to the wall.” But twice when he did that, David managed to elude him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

וַ⁠יָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַ⁠חֲנִ֔ית וַ⁠יֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְ⁠דָוִ֖ד וּ⁠בַ⁠קִּ֑יר

and,hurled Shāʼūl DOM the,spear and=he/it_said pin in/on/at/with,David and,in/on/at/with,wall

The author is describing one event before describing another event that preceded it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: [And Saul said, “I will strike David, and into the wall!” and he hurled the spear]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠בַ⁠קִּ֑יר

and,in/on/at/with,wall

Saul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the spear will drive him into the wall]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּסֹּ֥ב & מִ⁠פָּנָ֖י⁠ו

and,eluded & from,presence_of,him

The author is using one part of Saul, his face, to mean all of him in the act of trying to kill David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [avoided him]

TSN Tyndale Study Notes:

18:11 In his jealousy and fear, Saul would have been happier with one dead David than with thousands of dead Philistines (18:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. hurled ≈But
    3. 1922,2781
    4. 194904,194905
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134694
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 194906
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 134695
    1. hurled
    2. hurled ≈But
    3. 1922,2781
    4. 194904,194905
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134694
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 194907
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 134696
    1. the spear
    2. -
    3. 1830,2165
    4. 194909,194910
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134698
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 194911,194912
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134699
    1. I will strike
    2. -
    3. 4996
    4. 194913
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 134700
    1. in/on/at/with Dāvid
    2. -
    3. 844,1688
    4. 194914,194915
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 134701
    1. and in/on/at/with wall
    2. -
    3. 1922,844,6536
    4. 194916,194917,194918
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134702
    1. and
    2. elude
    3. 1922,5224
    4. 194919,194920
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134703
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 194921
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 134704
    1. eluded
    2. elude
    3. 1922,5224
    4. 194919,194920
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134703
    1. from presence of him
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 194922,194923,194924
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134705
    1. two times
    2. -
    3. 6071
    4. 194925
    5. S-Ncfda
    6. -
    7. -
    8. 134706

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _hurled DOM the_spear and_he/it_said I_will_strike in/on/at/with_Dāvid and_in/on/at/with_wall and_ Dāvid _eluded from_presence_of_him two_times.

OET (OET-RV)and he suddenly hurled it, saying, “I’ll pin that David to the wall.” But twice when he did that, David managed to elude him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 18:11 ©