Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 18:13

 1SA 18:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְסִרֵ,הוּ
    2. 194946,194947,194948
    3. And removed him
    4. Then
    5. 5493
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,removed,him
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 134721
    1. שָׁאוּל
    2. 194949
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 134722
    1. מֵ,עִמּ,וֹ
    2. 194950,194951,194952
    3. from presence his
    4. -
    5. -R,R,Sp3ms
    6. from,presence,his
    7. -
    8. -
    9. 134723
    1. וַ,יְשִׂמֵ,הוּ
    2. 194953,194954,194955
    3. and made him
    4. -
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. and,made,him
    7. -
    8. -
    9. 134724
    1. ל,וֹ
    2. 194956,194957
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 134725
    1. שַׂר
    2. 194958
    3. a commander
    4. commander
    5. 8269
    6. -Ncmsc
    7. a_commander
    8. -
    9. -
    10. 134726
    1. 194959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134727
    1. אָלֶף
    2. 194960
    3. of a thousand
    4. thousand
    5. 505
    6. -Acbsa
    7. of_a_thousand
    8. -
    9. -
    10. 134728
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 194961,194962
    3. and he/it went out
    4. went
    5. 3318
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 134729
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 194963,194964
    3. and came in
    4. came
    5. 935
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,came_in
    8. -
    9. -
    10. 134730
    1. לִ,פְנֵי
    2. 194965,194966
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 134731
    1. הָ,עָם
    2. 194967,194968
    3. the army
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,army
    7. -
    8. -
    9. 134732
    1. 194969
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134733
    1. 194970
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 134734

OET (OET-LV)And_removed_him Shāʼūl from_presence_his and_made_him to_him/it a_commander of_a_thousand and_he/it_went_out and_came_in to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army.

OET (OET-RV)Then Sha’ul sent him out of the room and appointed him as the commander of a thousand warriors, so he came and went in front of the people.[fn]


18:13 It’s not entirely clear what the implications of this coming and going were (and similarly at the end of v16). It could easily refer to him returning successfully from military excursions.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) So Saul removed him from his presence

(Some words not found in UHB: and,removed,him Shāʼūl from,presence,his and,made,him to=him/it chief a_thousand and=he/it_went_out and,came_in to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army )

Alternate translation: “So Saul removed David from his presence”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) a commander of a thousand

(Some words not found in UHB: and,removed,him Shāʼūl from,presence,his and,made,him to=him/it chief a_thousand and=he/it_went_out and,came_in to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army )

This could mean: (1) the word “thousand” represents the exact amount of soldiers that he would lead. Alternate translation: “a commander of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousand” does not represent exact number, but is the name of a large military division. Alternate translation: “a commander of a large military division” See how you translated a similar phrase in 1 Samuel 17:18.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) David went out and came in before the people

(Some words not found in UHB: and,removed,him Shāʼūl from,presence,his and,made,him to=him/it chief a_thousand and=he/it_went_out and,came_in to=(the)_face_of/in_front_of/before the,army )

Here “the people” refers to the soldiers under David’s command. The phrases “went out” and “came in” are idioms that refer to leading the people into battle and leading them home from battle. Alternate translation: “David led his soldiers into battle and led them home from battle” (See also: figs-explicit)

TSN Tyndale Study Notes:

18:8-15 Saul came to view David as a threat rather than an ally and would do anything to get rid of him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And removed him
    2. Then
    3. 1814,5150
    4. 194946,194947,194948
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134721
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 194949
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 134722
    1. from presence his
    2. -
    3. 3728,3971
    4. 194950,194951,194952
    5. -R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134723
    1. and made him
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 194953,194954,194955
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134724
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 194956,194957
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134725
    1. a commander
    2. commander
    3. 7534
    4. 194958
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134726
    1. of a thousand
    2. thousand
    3. 398
    4. 194960
    5. -Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 134728
    1. and he/it went out
    2. went
    3. 1814,3045
    4. 194961,194962
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134729
    1. and came in
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 194963,194964
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134730
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3430,5936
    4. 194965,194966
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 134731
    1. the army
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 194967,194968
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134732

OET (OET-LV)And_removed_him Shāʼūl from_presence_his and_made_him to_him/it a_commander of_a_thousand and_he/it_went_out and_came_in to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army.

OET (OET-RV)Then Sha’ul sent him out of the room and appointed him as the commander of a thousand warriors, so he came and went in front of the people.[fn]


18:13 It’s not entirely clear what the implications of this coming and going were (and similarly at the end of v16). It could easily refer to him returning successfully from military excursions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 18:13 ©