Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1SA 18:13

 1SA 18:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְסִרֵ,הוּ
    2. 194946,194947,194948
    3. And removed him
    4. Then
    5. 5493
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,removed,him
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 134721
    1. שָׁאוּל
    2. 194949
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 134722
    1. מֵ,עִמּ,וֹ
    2. 194950,194951,194952
    3. from presence his
    4. -
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. from,presence,his
    7. -
    8. -
    9. 134723
    1. וַ,יְשִׂמֵ,הוּ
    2. 194953,194954,194955
    3. and made him
    4. -
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. and,made,him
    7. -
    8. -
    9. 134724
    1. ל,וֹ
    2. 194956,194957
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 134725
    1. שַׂר
    2. 194958
    3. a commander of
    4. commander
    5. 8269
    6. S-Ncmsc
    7. a_commander_of
    8. -
    9. -
    10. 134726
    1. 194959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134727
    1. אָלֶף
    2. 194960
    3. a thousand
    4. thousand
    5. 505
    6. S-Acbsa
    7. a_thousand
    8. -
    9. -
    10. 134728
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 194961,194962
    3. and he/it went out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 134729
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 194963,194964
    3. and came in
    4. came
    5. 935
    6. V-C,Vqw3ms
    7. and,came_in
    8. -
    9. -
    10. 134730
    1. לִ,פְנֵי
    2. 194965,194966
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 134731
    1. הָ,עָם
    2. 194967,194968
    3. the army
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,army
    7. -
    8. -
    9. 134732
    1. 194969
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134733
    1. 194970
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 134734

OET (OET-LV)And_removed_him Shāʼūl from_presence_his and_made_him to_him/it a_commander_of a_thousand and_he/it_went_out and_came_in to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army.

OET (OET-RV)Then Sha’ul sent him out of the room and appointed him as the commander of a thousand warriors, so he came and went in front of the people.[fn]


18:13 It’s not entirely clear what the implications of this coming and going were (and similarly at the end of v16). It could easily refer to him returning successfully from military excursions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֵּצֵ֥א וַ⁠יָּבֹ֖א

and=he/it_went_out and,came_in

The author is using a common expression of his culture that describes leadership. See the similar uses in [Numbers 27:17](../num/27/17.md) and [2 Chronicles 1:10](../2ch/01/10.md). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And he was a leader]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

The author is using the term face by association to mean the front or head position. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in front of] or [at the head of]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עָֽם

the,army

The term people has the same meaning here as in [13:2](../13/02.md) and in its frequent occurrences in chapters 13, 14, and 15. Alternate translation: [these fighting men of Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

18:8-15 Saul came to view David as a threat rather than an ally and would do anything to get rid of him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And removed him
    2. Then
    3. 1922,5313
    4. 194946,194947,194948
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134721
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 194949
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 134722
    1. from presence his
    2. -
    3. 3875,4124
    4. 194950,194951,194952
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134723
    1. and made him
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 194953,194954,194955
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134724
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 194956,194957
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134725
    1. a commander of
    2. commander
    3. 7753
    4. 194958
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134726
    1. a thousand
    2. thousand
    3. 412
    4. 194960
    5. S-Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 134728
    1. and he/it went out
    2. went
    3. 1922,3176
    4. 194961,194962
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134729
    1. and came in
    2. came
    3. 1922,1254
    4. 194963,194964
    5. V-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134730
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3570,6131
    4. 194965,194966
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 134731
    1. the army
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 194967,194968
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134732

OET (OET-LV)And_removed_him Shāʼūl from_presence_his and_made_him to_him/it a_commander_of a_thousand and_he/it_went_out and_came_in to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army.

OET (OET-RV)Then Sha’ul sent him out of the room and appointed him as the commander of a thousand warriors, so he came and went in front of the people.[fn]


18:13 It’s not entirely clear what the implications of this coming and going were (and similarly at the end of v16). It could easily refer to him returning successfully from military excursions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 18:13 ©