Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1SA 18:23

 1SA 18:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַֽ,יְדַבְּרוּ
    2. 195213,195214
    3. And they spoke
    4. ≈So they
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and=they_spoke
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul
    10. 134906
    1. עַבְדֵי
    2. 195215
    3. the servants of
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpc
    7. the_servants_of
    8. -
    9. -
    10. 134907
    1. שָׁאוּל
    2. 195216
    3. of Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. of_Saul
    8. -
    9. -
    10. 134908
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 195217,195218
    3. in/on/at/with privately of
    4. privately
    5. 241
    6. S-R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,privately_of
    8. -
    9. -
    10. 134909
    1. דָוִד
    2. 195219
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 134910
    1. אֶת
    2. 195220
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 134911
    1. 195221
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134912
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 195222,195223
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 134913
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 195224,195225
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. O-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 134914
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 195226,195227
    3. and he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 134915
    1. דָּוִד
    2. 195228
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 134916
    1. הַֽ,נְקַלָּה
    2. 195229,195230
    3. the seem alittle thing
    4. -
    5. 7043
    6. SV-Ti,VNrfsa
    7. the,seem_~_alittle_thing
    8. -
    9. -
    10. 134917
    1. בְ,עֵינֵי,כֶם
    2. 195231,195232,195233
    3. in/on/at/with sight of your all's
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. in/on/at/with,sight_of,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 134918
    1. הִתְחַתֵּן
    2. 195234
    3. +is to be son-in-law
    4. -
    5. V-Vtc
    6. [is]_to_be_son-in-law
    7. -
    8. -
    9. 134919
    1. בַּ,מֶּלֶךְ
    2. 195235,195236
    3. in/on/at/with king's
    4. -
    5. 4428
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,king's
    8. -
    9. -
    10. 134920
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 195237,195238
    3. and I
    4. -
    5. 595
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,I
    8. -
    9. -
    10. 134921
    1. אִישׁ
    2. 195239
    3. +am a man
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmsa
    7. [am]_a_man
    8. -
    9. -
    10. 134922
    1. 195240
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134923
    1. רָשׁ
    2. 195241
    3. poor
    4. -
    5. 7326
    6. P-Vqrmsa
    7. poor
    8. -
    9. -
    10. 134924
    1. וְ,נִקְלֶֽה
    2. 195242,195243
    3. and lightly esteemed
    4. -
    5. 7034
    6. P-C,VNrmsa
    7. and,lightly_esteemed
    8. -
    9. -
    10. 134925
    1. 195244
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134926

OET (OET-LV)And_ the_servants_of _they_spoke of_Shāʼūl in/on/at/with_privately_of Dāvid DOM the_words the_these and_ Dāvid _he/it_said the_seem_alittle_thing in/on/at/with_sight_of_your_all’s is_to_be_son-in-law in/on/at/with_king’s and_I am_a_man poor and_lightly_esteemed.

OET (OET-RV)So they told David privately, but he responded, “Something that significant isn’t likely to happen. I’m hard up and without much honour.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יְדַבְּר֞וּ & אֶת־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה

and=they_spoke &DOM the,words the=these

The author is using the term words by association to mean the message that Saul had communicated by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [said what Saul had told them to say]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠אָזְנֵ֣י דָוִ֔ד

in/on/at/with,privately_of Dāvid

The author is using the term ears by association to mean David’s hearing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in the hearing of David] or [for David to hear]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הַֽ⁠נְקַלָּ֤ה בְ⁠עֵֽינֵי⁠כֶם֙ הִתְחַתֵּ֣ן בַּ⁠מֶּ֔לֶךְ

the,seem_~_alittle_thing in/on/at/with,sight_of,your_all's become_~_son-in-law in/on/at/with,king's

David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [It should not seem light in your eyes to make oneself a son-in-law of the king!]

Note 4 topic: writing-poetry

הַֽ⁠נְקַלָּ֤ה & וְ⁠נִקְלֶֽה

the,seem_~_alittle_thing & and,lightly_esteemed

David is using related verb forms to make his point eloquently and emphatically. Your language may have comparable forms or terms that you can use in your translation. Alternate translation: [Does it seem like a little thing … and people have little regard for me]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

הַֽ⁠נְקַלָּ֤ה

the,seem_~_alittle_thing

David is speaking as if becoming the king’s son-in-law were something that could be weighed and found to be light. This conveys the idea of insignificance. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Does it seem insignificant] or [It should not seem insignificant]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

בְ⁠עֵֽינֵי⁠כֶם֙

in/on/at/with,sight_of,your_all's

David is using the term eyes by association to mean judgment or opinion. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in your judgment]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אָנֹכִ֖י אִֽישׁ־רָ֥שׁ

and,I (a)_man poor

By calling himself a poor man, David means l that he would not be able to afford the bride-price for a princess. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And I would not be able to afford the bride-price for a princess]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִקְלֶֽה

and,lightly_esteemed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and people esteem me lightly]

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נִקְלֶֽה

and,lightly_esteemed

See the discussion in the Introduction to this chapter of the possible implicit meaning of this phrase.

TSN Tyndale Study Notes:

18:23 The future son-in-law would give the bride price as a gift to his bride’s father (see Gen 34:12; Exod 22:16-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So they
    3. 1922,1564
    4. 195213,195214
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134906
    1. the servants of
    2. -
    3. 5536
    4. 195215
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 134907
    1. they spoke
    2. ≈So they
    3. 1922,1564
    4. 195213,195214
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul
    8. 134906
    1. of Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 195216
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 134908
    1. in/on/at/with privately of
    2. privately
    3. 844,762
    4. 195217,195218
    5. S-R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 134909
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 195219
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 134910
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 195220
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 134911
    1. the words
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 195222,195223
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 134913
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 195224,195225
    5. O-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 134914
    1. and
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 195226,195227
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134915
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 195228
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 134916
    1. he/it said
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 195226,195227
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134915
    1. the seem alittle thing
    2. -
    3. 1830,6675
    4. 195229,195230
    5. SV-Ti,VNrfsa
    6. -
    7. -
    8. 134917
    1. in/on/at/with sight of your all's
    2. -
    3. 844,5604
    4. 195231,195232,195233
    5. S-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 134918
    1. +is to be son-in-law
    2. -
    3. 2594
    4. 195234
    5. V-Vtc
    6. -
    7. -
    8. 134919
    1. in/on/at/with king's
    2. -
    3. 844,4150
    4. 195235,195236
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134920
    1. and I
    2. -
    3. 1922,624
    4. 195237,195238
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 134921
    1. +am a man
    2. -
    3. 284
    4. 195239
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134922
    1. poor
    2. -
    3. 7107
    4. 195241
    5. P-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 134924
    1. and lightly esteemed
    2. -
    3. 1922,6678
    4. 195242,195243
    5. P-C,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 134925

OET (OET-LV)And_ the_servants_of _they_spoke of_Shāʼūl in/on/at/with_privately_of Dāvid DOM the_words the_these and_ Dāvid _he/it_said the_seem_alittle_thing in/on/at/with_sight_of_your_all’s is_to_be_son-in-law in/on/at/with_king’s and_I am_a_man poor and_lightly_esteemed.

OET (OET-RV)So they told David privately, but he responded, “Something that significant isn’t likely to happen. I’m hard up and without much honour.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 18:23 ©