Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1SA 23:19

 1SA 23:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 199145,199146
    3. and went up
    4. went
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. -
    9. Y-1061; TReign_of_Saul
    10. 137679
    1. זִפִים
    2. 199147
    3. Zīfī
    4. -
    5. 2130
    6. S-Ngmpa
    7. Ziphites
    8. -
    9. -
    10. 137680
    1. אֶל
    2. 199148
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 137681
    1. 199149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137682
    1. שָׁאוּל
    2. 199150
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 137683
    1. הַ,גִּבְעָתָ,ה
    2. 199151,199152,199153
    3. the Giⱱˊāh at
    4. Gibeah
    5. 1390
    6. S-Td,Np,Sd
    7. the,Gibeah,at
    8. -
    9. -
    10. 137684
    1. לֵ,אמֹר
    2. 199154,199155
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 137685
    1. הֲ,לוֹא
    2. 199156,199157
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 137686
    1. דָוִד
    2. 199158
    3. +is Dāvid
    4. David's
    5. 1732
    6. S-Np
    7. [is]_David
    8. -
    9. -
    10. 137687
    1. מִסְתַּתֵּר
    2. 199159
    3. hiding himself
    4. hiding himself
    5. 5641
    6. V-Vtrmsa
    7. hiding_himself
    8. -
    9. -
    10. 137688
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 199160,199161
    3. among us
    4. among
    5. S-R,Sp1cp
    6. among,us
    7. -
    8. -
    9. 137689
    1. בַ,מְּצָדוֹת
    2. 199162,199163
    3. in/on/at/with strongholds
    4. strongholds
    5. 4679
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,strongholds
    8. -
    9. -
    10. 137690
    1. בַּ,חֹרְשָׁה
    2. 199164,199165
    3. in/on/at/with Ḩoresh
    4. Horesh
    5. 2793
    6. S-Rd,Np
    7. in/on/at/with,Horesh
    8. -
    9. -
    10. 137691
    1. בְּ,גִבְעַת
    2. 199166,199167
    3. in/on/at/with hill of
    4. -
    5. 1389
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,hill_of
    8. -
    9. -
    10. 137692
    1. הַֽ,חֲכִילָה
    2. 199168,199169
    3. the Ḩₐkīlāh
    4. -
    5. 2444
    6. S-Td,Np
    7. the,Hachilah
    8. -
    9. -
    10. 137693
    1. אֲשֶׁר
    2. 199170
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 137694
    1. מִ,ימִין
    2. 199171,199172
    3. on south of
    4. south
    5. 3225
    6. P-R,Ncfsc
    7. on,south_of
    8. -
    9. -
    10. 137695
    1. הַ,יְשִׁימוֹן
    2. 199173,199174
    3. the jeshimon
    4. -
    5. 3452
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,jeshimon
    8. -
    9. -
    10. 137696
    1. 199175
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137697

OET (OET-LV)and_ Zīfī _went_up to Shāʼūl the_Giⱱˊāh_at to_say am_not is_Dāvid hiding_himself among_us in/on/at/with_strongholds in/on/at/with_Ḩoresh in/on/at/with_hill_of the_Ḩₐkīlāh which on_south_of the_jeshimon.

OET (OET-RV)Some men from Zif went to Sha’ul at Gibeah, saying, “We’re pretty sure that David’s hiding himself among us in the strongholds in Horesh, on the Hakilah hill south of Yeshimon.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֣וֹא דָ֠וִד מִסְתַּתֵּ֨ר עִמָּ֤⁠נוּ בַ⁠מְּצָדוֹת֙ בַּ⁠חֹ֔רְשָׁה בְּ⁠גִבְעַת֙ הַֽ⁠חֲכִילָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מִ⁠ימִ֥ין הַ⁠יְשִׁימֽוֹן

am=not Dāvid hiding among,us in/on/at/with,strongholds in/on/at/with,Horesh in/on/at/with,hill_of the,Hachilah which/who on,south_of the,jeshimon

The Ziphites are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [David is hiding himself among us in strongholds in the forest on the hill of Hakilah, which is from the south of Jeshimon!]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֖ר מִ⁠ימִ֥ין הַ⁠יְשִׁימֽוֹן

which/who on,south_of the,jeshimon

These Ziphites are describing the location of one place relative to another in the way that is characteristic of their culture. In your translation, express this in the way your culture describes the relative location of places. Alternate translation: [which is south of Jeshimon]

TSN Tyndale Study Notes:

23:19 Hakilah was a hill in the wilderness region of Ziph (23:14).
• The term Jeshimon is sometimes translated as “wasteland” rather than as a place name. It refers here to a specific wasteland located north of the Dead Sea, on both banks of the Jordan River (see Num 21:20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. went
    3. 1922,5713
    4. 199145,199146
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137679
    1. Zīfī
    2. -
    3. 1972
    4. 199147
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 137680
    1. went up
    2. went
    3. 1922,5713
    4. 199145,199146
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137679
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 199148
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 137681
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 199150
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 137683
    1. the Giⱱˊāh at
    2. Gibeah
    3. 1830,1331,1762
    4. 199151,199152,199153
    5. S-Td,Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 137684
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 199154,199155
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 137685
    1. am not
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 199156,199157
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 137686
    1. +is Dāvid
    2. David's
    3. 1688
    4. 199158
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 137687
    1. hiding himself
    2. hiding himself
    3. 5279
    4. 199159
    5. V-Vtrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137688
    1. among us
    2. among
    3. 5466
    4. 199160,199161
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 137689
    1. in/on/at/with strongholds
    2. strongholds
    3. 844,3820
    4. 199162,199163
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 137690
    1. in/on/at/with Ḩoresh
    2. Horesh
    3. 844,2632
    4. 199164,199165
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 137691
    1. in/on/at/with hill of
    2. -
    3. 844,1331
    4. 199166,199167
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 137692
    1. the Ḩₐkīlāh
    2. -
    3. 1830,2138
    4. 199168,199169
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 137693
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 199170
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 137694
    1. on south of
    2. south
    3. 3875,3136
    4. 199171,199172
    5. P-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 137695
    1. the jeshimon
    2. -
    3. 1830,2904
    4. 199173,199174
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137696

OET (OET-LV)and_ Zīfī _went_up to Shāʼūl the_Giⱱˊāh_at to_say am_not is_Dāvid hiding_himself among_us in/on/at/with_strongholds in/on/at/with_Ḩoresh in/on/at/with_hill_of the_Ḩₐkīlāh which on_south_of the_jeshimon.

OET (OET-RV)Some men from Zif went to Sha’ul at Gibeah, saying, “We’re pretty sure that David’s hiding himself among us in the strongholds in Horesh, on the Hakilah hill south of Yeshimon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 23:19 ©