Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl _he/it_went and_men_of_his to_seek and_told to_Dāvid and_he/it_descended the_rock and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_wilderness_of Māˊōn and_ Shāʼūl _he/it_listened and_pursued after Dāvid the_wilderness_of Māˊōn.
OET (OET-RV) when Sha’ul and his men came to search for them. When David was told, he went further south to a rocky hill therein that wilderness, but Sha’ul also heard that and followed them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁיו֮ לְבַקֵּשׁ֒
and=he/it_went Shāʼūl and,men_of,his to,seek
You could indicate explicitly in your translation whom Saul and his men went to seek if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And Saul and his men went to seek David]
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיַּגִּ֣דוּ לְדָוִ֔ד
and,told to,David
The author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [And David was told]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מִדְבַּ֥ר מָעֽוֹן
wilderness_of Māˊōn
The author is describing the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. He is describing the direction from which Saul was coming as he pursued David. The implication is that Saul chased David farther into this wilderness. In your translation, express this in the way your culture describes the relative location of places. Alternate translation: [farther into the wilderness of Maon]
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
OET (OET-LV) And_ Shāʼūl _he/it_went and_men_of_his to_seek and_told to_Dāvid and_he/it_descended the_rock and_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_wilderness_of Māˊōn and_ Shāʼūl _he/it_listened and_pursued after Dāvid the_wilderness_of Māˊōn.
OET (OET-RV) when Sha’ul and his men came to search for them. When David was told, he went further south to a rocky hill therein that wilderness, but Sha’ul also heard that and followed them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.