Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 23:3

 1SA 23:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 198711,198712
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. TReign_of_Saul
    10. 137373
    1. אַנְשֵׁי
    2. 198713
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 137374
    1. דָוִד
    2. 198714
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 137375
    1. אֵלָי,ו
    2. 198715,198716
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 137376
    1. הִנֵּה
    2. 198717
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 137377
    1. אֲנַחְנוּ
    2. 198718
    3. we
    4. -
    5. 587
    6. s-Pp1cp
    7. we
    8. -
    9. -
    10. 137378
    1. פֹה
    2. 198719
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. adv-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 137379
    1. בִּ,יהוּדָה
    2. 198720,198721
    3. in/on/at/with Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Judah
    8. -
    9. -
    10. 137380
    1. יְרֵאִים
    2. 198722
    3. [are] fearful
    4. -
    5. 3372
    6. v-Aampa
    7. [are]_fearful
    8. -
    9. -
    10. 137381
    1. וְ,אַף
    2. 198723,198724
    3. and how much more
    4. -
    5. 637
    6. -C,D
    7. and,how_much_more
    8. -
    9. -
    10. 137382
    1. כִּי
    2. 198725
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 137383
    1. 198726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137384
    1. נֵלֵךְ
    2. 198727
    3. we will go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_go
    8. -
    9. -
    10. 137385
    1. קְעִלָה
    2. 198728
    3. Keilah
    4. -
    5. 7084
    6. adv-Np
    7. Keilah
    8. -
    9. Location=Keilah
    10. 137386
    1. אֶל
    2. 198729
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 137387
    1. 198730
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137388
    1. מַעַרְכוֹת
    2. 198731
    3. the battle lines
    4. -
    5. 4634
    6. -Ncfpc
    7. the_battle_lines
    8. -
    9. -
    10. 137389
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 198732
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. -
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 137390
    1. 198733
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137391
    1. 198734
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 137392

OET (OET-LV)And_they_said the_men of_Dāvid to_him/it here we here in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) [are]_fearful and_how_much_more if/because we_will_go Keilah against the_battle_lines of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of Dāvid's to=him/it see/lo/see! we here in/on/at/with,Judah afraid and,how_much_more that/for/because/then/when go Keilah to/towards forces Pelishtim )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We will be even more fearful if we go to Keilah to fight the armies of the Philistines.”

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 198711,198712
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. TReign_of_Saul
    8. 137373
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 198713
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 137374
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 198714
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 137375
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 198715,198716
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137376
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 198717
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 137377
    1. we
    2. -
    3. 192
    4. 198718
    5. s-Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 137378
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 198719
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 137379
    1. in/on/at/with Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 821,2708
    4. 198720,198721
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 137380
    1. [are] fearful
    2. -
    3. 3058
    4. 198722
    5. v-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 137381
    1. and how much more
    2. -
    3. 1814,539
    4. 198723,198724
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 137382
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 198725
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 137383
    1. we will go
    2. -
    3. 3000
    4. 198727
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 137385
    1. Keilah
    2. -
    3. 6297
    4. 198728
    5. adv-Np
    6. -
    7. Location=Keilah
    8. 137386
    1. against
    2. -
    3. 371
    4. 198729
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 137387
    1. the battle lines
    2. -
    3. 4216
    4. 198731
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 137389
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. -
    3. 5710
    4. 198732
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 137390

OET (OET-LV)And_they_said the_men of_Dāvid to_him/it here we here in/on/at/with_Yəhūdāh/(Judah) [are]_fearful and_how_much_more if/because we_will_go Keilah against the_battle_lines of_[the]_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 23:3 ©