Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1SA 23:20

 1SA 23:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 199176,199177
    3. And now
    4. ≈So
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1061; TReign_of_Saul
    10. 137698
    1. לְ,כָל
    2. 199178,199179
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 137699
    1. 199180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137700
    1. אַוַּת
    2. 199181
    3. the desire of
    4. -
    5. 185
    6. S-Ncfsc
    7. the_desire_of
    8. -
    9. -
    10. 137701
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 199182,199183
    3. soul of your
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp2ms
    7. soul_of,your
    8. -
    9. -
    10. 137702
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 199184,199185
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 137703
    1. לָ,רֶדֶת
    2. 199186,199187
    3. to come down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-R,Vqc
    7. to,come_down
    8. -
    9. -
    10. 137704
    1. רֵד
    2. 199188
    3. come down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqv2ms
    7. come_down
    8. -
    9. -
    10. 137705
    1. וְ,לָ,נוּ
    2. 199189,199190,199191
    3. and for us
    4. -
    5. P-C,R,Sp1cp
    6. and,for,us
    7. -
    8. -
    9. 137706
    1. הַסְגִּיר,וֹ
    2. 199192,199193
    3. surrender him
    4. -
    5. 5462
    6. VO-Vhc,Sp3ms
    7. surrender,him
    8. -
    9. -
    10. 137707
    1. בְּ,יַד
    2. 199194,199195
    3. in/on/at/with hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 137708
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 199196,199197
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 137709
    1. 199198
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137710

OET (OET-LV)And_now to/from_all/each/any/every the_desire_of soul_of_your the_king to_come_down come_down and_for_us surrender_him in/on/at/with_hand_of the_king.

OET (OET-RV)So now, your majesty, come over whenever you want, and we’ll make sure he’s handed over to you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠כָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁ⁠ךָ֥

to/from=all/each/any/every desire_of soul_of,your

The Ziphites are using one part of Saul, his soul, to mean all of him in the act of desiring something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [according to all of your desire]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הַסְגִּיר֖⁠וֹ בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ

surrender,him in/on/at/with,hand_of the,king

See how you translated this same image in [23:11](../23/11.md). Alternate translation: [to surrender him to the king]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

הַסְגִּיר֖⁠וֹ בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ

surrender,him in/on/at/with,hand_of the,king

The Ziphites are addressing Saul respectfully in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: [to enclose him in your hand, O king] or [to surrender him to you, O king]

TSN Tyndale Study Notes:

23:20 Both Keilah (23:12) and Ziph (23:14; Ps 54:title) were located in Judah, but neither one provided sanctuary for David, a native of Judah. David’s ascension to power was not the result of his own tribe’s loyalty but because of the will of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So
    3. 1922,5660
    4. 199176,199177
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137698
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 199178,199179
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 137699
    1. the desire of
    2. -
    3. 484
    4. 199181
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 137701
    1. soul of your
    2. -
    3. 4879
    4. 199182,199183
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137702
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 199184,199185
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137703
    1. to come down
    2. -
    3. 3570,3193
    4. 199186,199187
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 137704
    1. come down
    2. -
    3. 3193
    4. 199188
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 137705
    1. and for us
    2. -
    3. 1922,3570
    4. 199189,199190,199191
    5. P-C,R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 137706
    1. surrender him
    2. -
    3. 5229
    4. 199192,199193
    5. VO-Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137707
    1. in/on/at/with hand of
    2. -
    3. 844,3102
    4. 199194,199195
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 137708
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 199196,199197
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 137709

OET (OET-LV)And_now to/from_all/each/any/every the_desire_of soul_of_your the_king to_come_down come_down and_for_us surrender_him in/on/at/with_hand_of the_king.

OET (OET-RV)So now, your majesty, come over whenever you want, and we’ll make sure he’s handed over to you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 23:20 ©