Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1SA 23:4

 1SA 23:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יּוֹסֶף
    2. 198735,198736
    3. and he repeated
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_repeated
    8. -
    9. TReign_of_Saul
    10. 137393
    1. עוֹד
    2. 198737
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 137394
    1. דָּוִד
    2. 198738
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 137395
    1. לִ,שְׁאֹל
    2. 198739,198740
    3. to inquired
    4. -
    5. 7592
    6. SV-R,Vqc
    7. to,inquired
    8. -
    9. -
    10. 137396
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 198741,198742
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 137397
    1. 198743
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 137398
    1. וַֽ,יַּעֲנֵ,הוּ
    2. 198744,198745,198746
    3. and answered him
    4. answered
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. and,answered,him
    7. -
    8. -
    9. 137399
    1. יְהוָה
    2. 198747
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 137400
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 198748,198749
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 137401
    1. קוּם
    2. 198750
    3. arise
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. arise
    7. -
    8. -
    9. 137402
    1. רֵד
    2. 198751
    3. go down
    4. go
    5. 3381
    6. V-Vqv2ms
    7. go_down
    8. -
    9. -
    10. 137403
    1. קְעִילָה
    2. 198752
    3. Qəˊīlāh
    4. -
    5. 7084
    6. S-Np
    7. Keilah
    8. -
    9. Location=Keilah
    10. 137404
    1. כִּי
    2. 198753
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 137405
    1. 198754
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137406
    1. אֲנִי
    2. 198755
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 137407
    1. נֹתֵן
    2. 198756
    3. +am about to give
    4. about give
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. -
    10. 137408
    1. אֶת
    2. 198757
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137409
    1. 198758
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137410
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 198759
    3. +the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 137411
    1. בְּ,יָדֶֽ,ךָ
    2. 198760,198761,198762
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 137412
    1. 198763
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137413

OET (OET-LV)and_he_repeated again Dāvid to_inquired in/on/at/with_LORD and_answered_him YHWH and_he/it_said arise go_down Qəˊīlāh if/because I am_about_to_give DOM the_Fəlishtiy in/on/at/with_hand_of_your.

OET (OET-RV)So David double-checked with Yahweh who answered, “Get ready and go to Ke’ilah, because I’m about to give you victory over the Philistines.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יּ֨וֹסֶף ע֤וֹד דָּוִד֙ לִ⁠שְׁאֹ֣ל בַּֽ⁠יהוָ֔ה

and,he_repeated again/more Dāvid to,inquired in/on/at/with,LORD

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word added tells in what way David inquired of Yahweh. Alternate translation: [So David inquired of Yahweh yet again]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ק֚וּם רֵ֣ד קְעִילָ֔ה כִּֽי־אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ

arise go_down Qəˊīlāh that/for/because/then/when I give DOM Pelishtim in/on/at/with,hand_of,your

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since I am giving the Philistines into your hand, arise, go down to Keilah]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ק֚וּם

arise

See how you translated this term in [16:12](../16/12.md). Alternate translation: [Take action]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

רֵ֣ד

go_down

See how you translated the similar expression in [1:3](../01/03.md), where the author marks travel for change in elevation. Keilah was at a lower elevation than where David was. Alternate translation: [go]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ

in/on/at/with,hand_of,your

See how you translated this expression in [4:3](../04/03.md). Alternate translation: [into your power]

TSN Tyndale Study Notes:

23:4 David asked the Lord either directly in prayer or by using the ephod (see 23:6, 9; 2 Sam 2:1; 5:23-24). God’s answers were a sign of his blessing and protection (cp. 1 Sam 28:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he repeated
    2. -
    3. 1922,3147
    4. 198735,198736
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. TReign_of_Saul
    8. 137393
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 198737
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 137394
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 198738
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 137395
    1. to inquired
    2. -
    3. 3570,7457
    4. 198739,198740
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 137396
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 198741,198742
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 137397
    1. and answered him
    2. answered
    3. 1922,5737
    4. 198744,198745,198746
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137399
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 198747
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 137400
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 198748,198749
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 137401
    1. arise
    2. -
    3. 6759
    4. 198750
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 137402
    1. go down
    2. go
    3. 3193
    4. 198751
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 137403
    1. Qəˊīlāh
    2. -
    3. 6497
    4. 198752
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Keilah
    8. 137404
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 198753
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 137405
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 198755
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 137407
    1. +am about to give
    2. about give
    3. 5055
    4. 198756
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137408
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 198757
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 137409
    1. +the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 5899
    4. 198759
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 137411
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 198760,198761,198762
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 137412

OET (OET-LV)and_he_repeated again Dāvid to_inquired in/on/at/with_LORD and_answered_him YHWH and_he/it_said arise go_down Qəˊīlāh if/because I am_about_to_give DOM the_Fəlishtiy in/on/at/with_hand_of_your.

OET (OET-RV)So David double-checked with Yahweh who answered, “Get ready and go to Ke’ilah, because I’m about to give you victory over the Philistines.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 23:4 ©