Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) Go please prepare still and_find_out and_see DOM place_of_his where it_is foot_of_he who seen_him there if/because someone_has_said to_me very_(be_crafty) he_is_crafty he.
OET (OET-RV) Please go back and double-check and find out who’s seen him there. Learn more and look at the place yourselves, because I’ve been told that he’s very crafty.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לְכוּ־נָ֞א הָכִ֣ינוּ ע֗וֹד וּדְע֤וּ וּרְאוּ֙ אֶת־מְקוֹמוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְל֔וֹ מִ֥י רָאָ֖הוּ שָׁ֑ם כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔י עָר֥וֹם יַעְרִ֖ם הֽוּא
go now make_~_sure again/more and,find_out and,see DOM place_of,his which/who you(ms)_will_be foot_of,he who? seen,him there that/for/because/then/when he/it_had_said to=me to_be_crafty he_is_crafty he/it
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since one has said to me, ‘Being craftly, he is crafty,’ please go, confirm again, and know and see his place, where his foot is. Who has seen him there?]
Note 2 topic: figures-of-speech / events
וּדְע֤וּ וּרְאוּ֙ אֶת־מְקוֹמוֹ֙
and,find_out and,see DOM place_of,his
Saul is describing one event before describing another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: [and look in order to know his place]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְל֔וֹ
which/who you(ms)_will_be foot_of,he
Saul is using one part of David, his foot, to mean all of him in the act of being somewhere, as if he were standing there on his feet. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [where he is]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֥י רָאָ֖הוּ שָׁ֑ם
who? seen,him there
Saul is using the question form to emphasize how important it is to have a reliable firsthand report of David’s location. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement. Alternate translation: [Be sure that someone reliable has seen him there]
Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔י עָר֥וֹם יַעְרִ֖ם הֽוּא
that/for/because/then/when he/it_had_said to=me to_be_crafty he_is_crafty he/it
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [For one has said to me that being craftly, he is crafty]
Note 6 topic: writing-pronouns
אָמַ֣ר אֵלַ֔י
he/it_had_said to=me
Saul is not using the pronoun one to refer to a specific person. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [I have been told]
Note 7 topic: figures-of-speech / reduplication
עָר֥וֹם יַעְרִ֖ם הֽוּא
to_be_crafty he_is_crafty he/it
Saul is repeating forms of the verb “be crafty” in order to intensify the expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [He is very crafty]
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
OET (OET-LV) Go please prepare still and_find_out and_see DOM place_of_his where it_is foot_of_he who seen_him there if/because someone_has_said to_me very_(be_crafty) he_is_crafty he.
OET (OET-RV) Please go back and double-check and find out who’s seen him there. Learn more and look at the place yourselves, because I’ve been told that he’s very crafty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.