Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1SA 23:2

 1SA 23:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁאַל
    2. 198678,198679
    3. And inquired
    4. -
    5. 7592
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,inquired
    8. S
    9. TReign_of_Saul
    10. 137351
    1. דָּוִד
    2. 198680
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 137352
    1. בַּֽ,יהוָה
    2. 198681,198682
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 137353
    1. לֵ,אמֹר
    2. 198683,198684
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 137354
    1. הַ,אֵלֵךְ
    2. 198685,198686
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-Ti,Vqi1cs
    7. ?,go
    8. -
    9. -
    10. 137355
    1. וְ,הִכֵּיתִי
    2. 198687,198688
    3. and attack
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,attack
    8. -
    9. -
    10. 137356
    1. בַּ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 198689,198690
    3. in/on/at/with Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. in/on/at/with,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 137357
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 198691,198692
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 137358
    1. 198693
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 137359
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 198694,198695
    3. and he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 137360
    1. יְהוָה
    2. 198696
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 137361
    1. אֶל
    2. 198697
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 137362
    1. 198698
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137363
    1. דָּוִד
    2. 198699
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 137364
    1. לֵךְ
    2. 198700
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 137365
    1. וְ,הִכִּיתָ
    2. 198701,198702
    3. and attack
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhq2ms
    7. and,attack
    8. -
    9. -
    10. 137366
    1. בַ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 198703,198704
    3. in/on/at/with Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. in/on/at/with,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 137367
    1. וְ,הוֹשַׁעְתָּ
    2. 198705,198706
    3. and save
    4. -
    5. 3467
    6. SV-C,Vhq2ms
    7. and,save
    8. -
    9. -
    10. 137368
    1. אֶת
    2. 198707
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137369
    1. 198708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137370
    1. קְעִילָה
    2. 198709
    3. Qəˊīlāh
    4. -
    5. 7084
    6. O-Np
    7. Keilah
    8. -
    9. Location=Keilah
    10. 137371
    1. 198710
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137372

OET (OET-LV)And_ Dāvid _inquired in/on/at/with_LORD to_say go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy the_these and_ YHWH _he/it_said to Dāvid go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy and_save DOM Qəˊīlāh.

OET (OET-RV)so he asked Yahweh, “Should I go and attack those Philistines?”
¶ “Go and attack the Philistines and save Ke’ilah,” Yahweh responded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִכֵּ֔יתִי

and,attack

In this context, the author is using the term strike to mean “attack.” It does not necessarily have the specific sense here of “kill,” as it does elsewhere in the book. Alternate translation: [and attack]

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,7457
    4. 198678,198679
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Saul
    8. 137351
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 198680
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 137352
    1. inquired
    2. -
    3. 1922,7457
    4. 198678,198679
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TReign_of_Saul
    8. 137351
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 844,3238
    4. 198681,198682
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 137353
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 198683,198684
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 137354
    1. go
    2. -
    3. 1763,3131
    4. 198685,198686
    5. SV-Ti,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 137355
    1. and attack
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 198687,198688
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 137356
    1. in/on/at/with Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 844,5899
    4. 198689,198690
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 137357
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 198691,198692
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 137358
    1. and
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 198694,198695
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 137360
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 198696
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 137361
    1. he/it said
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 198694,198695
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 137360
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 198697
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 137362
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 198699
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 137364
    1. go
    2. -
    3. 3131
    4. 198700
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 137365
    1. and attack
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 198701,198702
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. -
    7. -
    8. 137366
    1. in/on/at/with Fəlishtiy
    2. -
    3. 844,5899
    4. 198703,198704
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 137367
    1. and save
    2. -
    3. 1922,3209
    4. 198705,198706
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. -
    7. -
    8. 137368
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 198707
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 137369
    1. Qəˊīlāh
    2. -
    3. 6497
    4. 198709
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Keilah
    8. 137371

OET (OET-LV)And_ Dāvid _inquired in/on/at/with_LORD to_say go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy the_these and_ YHWH _he/it_said to Dāvid go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy and_save DOM Qəˊīlāh.

OET (OET-RV)so he asked Yahweh, “Should I go and attack those Philistines?”
¶ “Go and attack the Philistines and save Ke’ilah,” Yahweh responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 23:2 ©