Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1SA 23:15

 1SA 23:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 199041,199042
    3. And he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-1061; TReign_of_Saul
    10. 137604
    1. דָוִד
    2. 199043
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 137605
    1. 199044
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 137606
    1. כִּי
    2. 199045
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 137607
    1. 199046
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137608
    1. יָצָא
    2. 199047
    3. he had come forth
    4. he
    5. 3318
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_come_forth
    8. -
    9. -
    10. 137609
    1. שָׁאוּל
    2. 199048
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 137610
    1. לְ,בַקֵּשׁ
    2. 199049,199050
    3. to seek
    4. -
    5. 1245
    6. OV-R,Vpc
    7. to,seek
    8. -
    9. -
    10. 137611
    1. אֶת
    2. 199051
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 137612
    1. 199052
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137613
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 199053,199054
    3. life of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,his
    8. -
    9. -
    10. 137614
    1. וְ,דָוִד
    2. 199055,199056
    3. and Dāvid
    4. and
    5. 1732
    6. S-C,Np
    7. and,David
    8. -
    9. -
    10. 137615
    1. בְּ,מִדְבַּר
    2. 199057,199058
    3. in/on/at/with wilderness of
    4. wilderness
    5. P-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,wilderness_of
    7. -
    8. -
    9. 137616
    1. 199059
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137617
    1. זִיף
    2. 199060
    3. Zīf
    4. Zif
    5. 2128
    6. P-Np
    7. of_Ziph
    8. -
    9. -
    10. 137618
    1. בַּ,חֹרְשָׁה
    2. 199061,199062
    3. in/on/at/with Ḩoresh
    4. -
    5. 2793
    6. P-Rd,Np
    7. in/on/at/with,Horesh
    8. -
    9. -
    10. 137619
    1. 199063
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137620
    1. 199064
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 137621

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_saw[fn] if/because_that Shāʼūl he_had_come_forth to_seek DOM life_of_his and_Dāvid in/on/at/with_wilderness_of Zīf in/on/at/with_Ḩoresh.


23:15 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Once David was staying in the Zif wilderness and he saw that Sha’ul had arrived there to try to kill him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְ⁠בַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑⁠וֹ וְ⁠דָוִ֥ד בְּ⁠מִדְבַּר־זִ֖יף בַּ⁠חֹֽרְשָׁה

and=he/it_saw Dāvid that/for/because/then/when he/it_went_forth Shāʼūl to,seek DOM life_of,his and,David in/on/at/with,wilderness_of Zīf in/on/at/with,Horesh

It may be more natural in your language to put the information about David’s location before the information about what he saw Saul doing. Alternate translation: [While David was in the wilderness of Ziph, in the forest, he saw that Saul had come out to seek his life]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְ⁠בַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑⁠וֹ

and=he/it_saw Dāvid that/for/because/then/when he/it_went_forth Shāʼūl to,seek DOM life_of,his

The author is using the term saw by association to mean becoming aware. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And David became aware that Saul had come out to seek his life]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְ⁠בַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑⁠וֹ

and=he/it_saw Dāvid that/for/because/then/when he/it_went_forth Shāʼūl to,seek DOM life_of,his

The author is using Saul to represent people he sent out to find David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And David was aware that Saul was sending people out to seek his life]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠בַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑⁠וֹ

to,seek DOM life_of,his

See how you translated this expression in [20:1](../20/01.md). Alternate translation: [to find him so that he could end his life] or [to find him so that he could kill him]

Note 5 topic: writing-background

וְ⁠דָוִ֥ד בְּ⁠מִדְבַּר־זִ֖יף בַּ⁠חֹֽרְשָׁה

and,David in/on/at/with,wilderness_of Zīf in/on/at/with,Horesh

The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 199041,199042
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137604
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 199043
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 137605
    1. he/it saw
    2. saw
    3. 1922,6953
    4. 199041,199042
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137604
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 199045
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 137607
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 199048
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 137610
    1. he had come forth
    2. he
    3. 3176
    4. 199047
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137609
    1. to seek
    2. -
    3. 3570,1202
    4. 199049,199050
    5. OV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 137611
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 199051
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 137612
    1. life of his
    2. -
    3. 4879
    4. 199053,199054
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137614
    1. and Dāvid
    2. and
    3. 1922,1688
    4. 199055,199056
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 137615
    1. in/on/at/with wilderness of
    2. wilderness
    3. 844,3899
    4. 199057,199058
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 137616
    1. Zīf
    2. Zif
    3. 1971
    4. 199060
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 137618
    1. in/on/at/with Ḩoresh
    2. -
    3. 844,2632
    4. 199061,199062
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 137619

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_saw[fn] if/because_that Shāʼūl he_had_come_forth to_seek DOM life_of_his and_Dāvid in/on/at/with_wilderness_of Zīf in/on/at/with_Ḩoresh.


23:15 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Once David was staying in the Zif wilderness and he saw that Sha’ul had arrived there to try to kill him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 23:15 ©