Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said Shāʼūl [be]_blessed you_all to/for_YHWH if/because you_all_have_had_compassion for_me.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May you be blessed by Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl blessed you_all to/for=YHWH that/for/because/then/when had_compassion for,me )
This can be translated in active form. Alternate translation: “I hope that Yahweh blesses you”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) you have had compassion on me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl blessed you_all to/for=YHWH that/for/because/then/when had_compassion for,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word compassion, you can express the same idea with an adjective such as “kind.” Saul says this because they had told him about David and they were willing to help Saul capture David. Alternate translation: “you have been kind to me” or “you have kindly told this to me”
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
OET (OET-LV) And_he/it_said Shāʼūl [be]_blessed you_all to/for_YHWH if/because you_all_have_had_compassion for_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.