Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 SAM 15:32

 2 SAM 15:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 216704,216705
    3. And he/it was
    4. ≈When and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149803
    1. דָוִד
    2. 216706
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1021; TReign_of_David
    10. 149804
    1. בָּא
    2. 216707
    3. coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmsa
    7. coming
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149805
    1. עַד
    2. 216708
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149806
    1. 216709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 149807
    1. הָ,רֹאשׁ
    2. 216710,216711
    3. the top
    4. summit
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,top
    7. -
    8. Y-1021; TReign_of_David
    9. 149808
    1. אֲשֶֽׁר
    2. 216712
    3. where
    4. (where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. Y-1021; TReign_of_David
    9. 149809
    1. 216713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 149810
    1. יִשְׁתַּחֲוֶה
    2. 216714
    3. he bowed down
    4. -
    5. 7812
    6. V-Vvi3ms
    7. he_bowed_down
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149811
    1. שָׁם
    2. 216715
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149812
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 216716,216717
    3. to god
    4. God
    5. 430
    6. S-R,Ncmpa
    7. to,God
    8. -
    9. Person=God; Y-1021; TReign_of_David
    10. 149813
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 216718,216719
    3. and BEHOLD/LO/SEE
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149814
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 216720,216721,216722
    3. to meet him
    4. him
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149815
    1. חוּשַׁי
    2. 216723
    3. Ḩūshay
    4. -
    5. 2365
    6. S-Np
    7. Hushai
    8. -
    9. Person=Hushai; Y-1021; TReign_of_David
    10. 149816
    1. הָ,אַרְכִּי
    2. 216724,216725
    3. the Arkite
    4. Arkite
    5. 757
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Arkite
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149817
    1. קָרוּעַ
    2. 216726
    3. +was torn
    4. -
    5. 7167
    6. V-Vqsmsa
    7. [was]_torn
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149818
    1. כֻּתָּנְתּ,וֹ
    2. 216727,216728
    3. tunic of his
    4. -
    5. 3801
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. tunic_of,his
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149819
    1. וַ,אֲדָמָה
    2. 216729,216730
    3. and earth
    4. -
    5. 127
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,earth
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149820
    1. עַל
    2. 216731
    3. +was on
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_on
    7. -
    8. Y-1021; TReign_of_David
    9. 149821
    1. 216732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 149822
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 216733,216734
    3. his/its head
    4. head
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. Y-1021; TReign_of_David
    9. 149823
    1. 216735
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 149824

OET (OET-LV)And_he/it_was Dāvid coming to the_top where he_bowed_down there to_god and_BEHOLD/LO/SEE to_meet_him Ḩūshay the_Arkite was_torn tunic_of_his and_earth was_on his/its_head.

OET (OET-RV)When David reached the summit (where people frequently worship God), Hushay (the Arkite) met him there. He had torn his clothes and put dirt on his head.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֤י

and=he/it_was

The author is using the word translated And it happened to introduce a new development in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִנֵּ֤ה לִ⁠קְרָאת⁠וֹ֙ חוּשַׁ֣י הָ⁠אַרְכִּ֔י

(Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,top where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Ḩūshay the,Arkite torn tunic_of,his and,earth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )

The author is using the term behold to focus his listeners’ attention on an unexpected development in the story. Your language may have a comparable expression that you can use for this purpose in your translation. Alternate translation: [and whom do you think he should meet but Hushai the Archite]

Note 3 topic: translate-symaction

קָר֨וּעַ֙ כֻּתָּנְתּ֔⁠וֹ וַ⁠אֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֽׁ⁠וֹ

torn (Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,top where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Ḩūshay the,Arkite torn tunic_of,his and,earth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )

Tearing his robe and putting dirt on his head were symbolic actions by which Hushai was expressing deep mourning, grief, and distress. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [He had torn his robe and put dirt on his head to show his great distress]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

קָר֨וּעַ֙ כֻּתָּנְתּ֔⁠וֹ

torn (Some words not found in UHB: and=he/it_was Dāvid he/it_came until the,top where worship there to,God and=see/lo/see! to,meet,him Ḩūshay the,Arkite torn tunic_of,his and,earth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head )

The expression His robe was torn is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [He had torn his robe]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈When and
    3. 1987,1929
    4. 216704,216705
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149803
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 216706
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1021; TReign_of_David
    8. 149804
    1. coming
    2. -
    3. 1274
    4. 216707
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149805
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 216708
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149806
    1. the top
    2. summit
    3. 1893,7356
    4. 216710,216711
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149808
    1. where
    2. (where
    3. 238
    4. 216712
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149809
    1. he bowed down
    2. -
    3. 2766
    4. 216714
    5. V-Vvi3ms
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149811
    1. there
    2. there
    3. 7833
    4. 216715
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149812
    1. to god
    2. God
    3. 3705,38
    4. 216716,216717
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1021; TReign_of_David
    8. 149813
    1. and BEHOLD/LO/SEE
    2. -
    3. 1987,1861
    4. 216718,216719
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149814
    1. to meet him
    2. him
    3. 3705,7051,1978
    4. 216720,216721,216722
    5. VO-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149815
    1. Ḩūshay
    2. -
    3. 2764
    4. 216723
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hushai; Y-1021; TReign_of_David
    8. 149816
    1. the Arkite
    2. Arkite
    3. 1893,571
    4. 216724,216725
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149817
    1. +was torn
    2. -
    3. 6991
    4. 216726
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149818
    1. tunic of his
    2. -
    3. 3680,1978
    4. 216727,216728
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149819
    1. and earth
    2. -
    3. 1987,101
    4. 216729,216730
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149820
    1. +was on
    2. -
    3. 5837
    4. 216731
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149821
    1. his/its head
    2. head
    3. 7356,1978
    4. 216733,216734
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149823

OET (OET-LV)And_he/it_was Dāvid coming to the_top where he_bowed_down there to_god and_BEHOLD/LO/SEE to_meet_him Ḩūshay the_Arkite was_torn tunic_of_his and_earth was_on his/its_head.

OET (OET-RV)When David reached the summit (where people frequently worship God), Hushay (the Arkite) met him there. He had torn his clothes and put dirt on his head.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 15:32 ©