Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king to ʼIttay the_Gittiy to/for_what will_you_go also you with_us return and_stay with the_king if/because [are]_a_foreigner you and_also [are]_an_exile you from_homeland_your.
OET (OET-RV) Then the king said to Ittai the Gittite, “You don’t have to come with us. You’re a foreigner and an exile from your place, so you could go back and stay with the new king.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ittai
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards ʼIttay the,Gittite to/for=what you(ms)_will_walk also/yet you(ms) with,us go_back and,stay with the=king that/for/because/then/when foreigner you(ms) and=also exile you(ms) from,homeland,your )
This is the name of a man.
(Occurrence 0) Gittite
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards ʼIttay the,Gittite to/for=what you(ms)_will_walk also/yet you(ms) with,us go_back and,stay with the=king that/for/because/then/when foreigner you(ms) and=also exile you(ms) from,homeland,your )
Translate the name of this people group the same as you did in 2 Samuel 6:10.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why will you come with us?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards ʼIttay the,Gittite to/for=what you(ms)_will_walk also/yet you(ms) with,us go_back and,stay with the=king that/for/because/then/when foreigner you(ms) and=also exile you(ms) from,homeland,your )
This rhetorical question indicates that the king does not think they should go along with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You do not need to go with us.”
15:19 Ittai, a Philistine from Gath, was associated with Gibeah in Benjamin (23:29; 1 Chr 11:31); the Philistines had established a garrison in Gibeah at the beginning of Saul’s career (1 Sam 10:5; 13:3).
• David was stepping aside for King Absalom, who had successfully swayed the loyalty of Israel.
OET (OET-LV) And_he/it_said the_king to ʼIttay the_Gittiy to/for_what will_you_go also you with_us return and_stay with the_king if/because [are]_a_foreigner you and_also [are]_an_exile you from_homeland_your.
OET (OET-RV) Then the king said to Ittai the Gittite, “You don’t have to come with us. You’re a foreigner and an exile from your place, so you could go back and stay with the new king.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.