Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 15:27

 2SA 15:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 216575,216576
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1021; TReign_of_David
    10. 149713
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 216577,216578
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 149714
    1. אֶל
    2. 216579
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 149715
    1. 216580
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 149716
    1. צָדוֹק
    2. 216581
    3. Tsādōq
    4. -
    5. 6659
    6. -Np
    7. Zadok
    8. -
    9. Person=Zadok
    10. 149717
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 216582,216583
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 149718
    1. הֲ,רוֹאֶה
    2. 216584,216585
    3. seer
    4. -
    5. 7200
    6. p-Td,Vqrmsa
    7. ?,seer
    8. -
    9. -
    10. 149719
    1. אַתָּה
    2. 216586
    3. [are] you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 149720
    1. שֻׁבָ,ה
    2. 216587,216588
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. -Vqv2ms,Sd
    7. return,
    8. -
    9. -
    10. 149721
    1. הָ,עִיר
    2. 216589,216590
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 149722
    1. בְּ,שָׁלוֹם
    2. 216591,216592
    3. in/on/at/with peace
    4. peace
    5. 7965
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,peace
    8. -
    9. -
    10. 149723
    1. וַ,אֲחִימַעַץ
    2. 216593,216594
    3. and ʼAḩīmaˊaʦ
    4. -
    5. 290
    6. -C,Np
    7. and,Ahimaaz
    8. -
    9. -
    10. 149724
    1. בִּנְ,ךָ
    2. 216595,216596
    3. son your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. son,your
    7. -
    8. -
    9. 149725
    1. וִ,יהוֹנָתָן
    2. 216597,216598
    3. and Yōnātān/(Jonathan)
    4. -
    5. 3083
    6. -C,Np
    7. and,Jonathan
    8. -
    9. -
    10. 149726
    1. בֶּן
    2. 216599
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 149727
    1. 216600
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 149728
    1. אֶבְיָתָר
    2. 216601
    3. of ʼEⱱyātār
    4. -
    5. 54
    6. -Np
    7. of_Abiathar
    8. -
    9. -
    10. 149729
    1. שְׁנֵי
    2. 216602
    3. the two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. the_two
    8. -
    9. -
    10. 149730
    1. בְנֵי,כֶם
    2. 216603,216604
    3. sons your all's
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. sons,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 149731
    1. אִתְּ,כֶֽם
    2. 216605,216606
    3. with you all
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp2mp
    7. with,you_all
    8. -
    9. -
    10. 149732
    1. 216607
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 149733

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king to Tsādōq the_priest/officer seer [are]_you return the_city in/on/at/with_peace and_ʼAḩīmaˊaʦ son_your and_Yōnātān/(Jonathan) the_son of_ʼEⱱyātār the_two sons_your_all’s with_you_all.

OET (OET-RV)Aren’t you a prophet? Return to the city in peace, along with your son Ahimaats and Abiatar’s son Yonatan.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahimaaz

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Tsādōq/(Zadok) the=priest/officer ?,seer you(ms) return, the=city in/on/at/with,peace and,Ahimaaz son,your and,Jonathan son_of ʼEⱱyātār two_of sons,your_all's with,you_all )

This is the name of a man.

(Occurrence 0) Abiathar

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Tsādōq/(Zadok) the=priest/officer ?,seer you(ms) return, the=city in/on/at/with,peace and,Ahimaaz son,your and,Jonathan son_of ʼEⱱyātār two_of sons,your_all's with,you_all )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 8:17.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not a seer?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Tsādōq/(Zadok) the=priest/officer ?,seer you(ms) return, the=city in/on/at/with,peace and,Ahimaaz son,your and,Jonathan son_of ʼEⱱyātār two_of sons,your_all's with,you_all )

This rhetorical question is used to rebuke Zadok. Alternate translation: “You will be able to find out what is happening.”

TSN Tyndale Study Notes:

15:27 Ahimaaz and Jonathan supported David during Absalom’s coup d’etat by serving as his secret messengers (see 15:36; 17:17-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 216575,216576
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1021; TReign_of_David
    8. 149713
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 216577,216578
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 149714
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 216579
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 149715
    1. Tsādōq
    2. -
    3. 6179
    4. 216581
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Zadok
    8. 149717
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 216582,216583
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 149718
    1. seer
    2. -
    3. 1659,6742
    4. 216584,216585
    5. p-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 149719
    1. [are] you
    2. -
    3. 605
    4. 216586
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 149720
    1. return
    2. -
    3. 7428,1658
    4. 216587,216588
    5. -Vqv2ms,Sd
    6. -
    7. -
    8. 149721
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 216589,216590
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 149722
    1. in/on/at/with peace
    2. peace
    3. 821,7311
    4. 216591,216592
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 149723
    1. and ʼAḩīmaˊaʦ
    2. -
    3. 1814,146
    4. 216593,216594
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 149724
    1. son your
    2. -
    3. 959
    4. 216595,216596
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 149725
    1. and Yōnātān/(Jonathan)
    2. -
    3. 1814,2693
    4. 216597,216598
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 149726
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 216599
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 149727
    1. of ʼEⱱyātār
    2. -
    3. 353
    4. 216601
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 149729
    1. the two
    2. -
    3. 6982
    4. 216602
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 149730
    1. sons your all's
    2. -
    3. 959
    4. 216603,216604
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 149731
    1. with you all
    2. -
    3. 350
    4. 216605,216606
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 149732

OET (OET-LV)and_he/it_said the_king to Tsādōq the_priest/officer seer [are]_you return the_city in/on/at/with_peace and_ʼAḩīmaˊaʦ son_your and_Yōnātān/(Jonathan) the_son of_ʼEⱱyātār the_two sons_your_all’s with_you_all.

OET (OET-RV)Aren’t you a prophet? Return to the city in peace, along with your son Ahimaats and Abiatar’s son Yonatan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 15:27 ©