Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Despite not finding even one charge against him worthy of death, they requested Pilate to execute him

OET-LVAnd having_found not_one cause for_death, they_requested Pilatos him to_be_killed.

SR-GNTΚαὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
   (Kai maʸdemian aitian thanatou heurontes, aʸtaʸsanto Pilaton anairethaʸnai auton.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd finding no reason for death, they asked Pilate for him to be killed.

USTMany people accused Jesus of doing wicked things. They could not prove that he had done anything for which he deserved to die. But they still demanded that Pilate, the governor, condemn him to death.

BSBAnd though they found no ground for a death sentence, they asked Pilate to have Him executed.

BLBAnd having found no cause of death, they begged Pilate to put Him to death.


AICNTAnd though they found no cause for death in him, they asked Pilate that he should be put to death.

OEBThey found no ground at all for putting him to death, and yet demanded his execution from Pilate;

WEBBEThough they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.

WMBB (Same as above)

NETThough they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.

LSVand having found no cause of death, they asked of Pilate that He should be slain,

FBVEven though they couldn't find any evidence to sentence him to death, they still asked Pilate to have him killed.

TCNTEven though they found no grounds for a death sentence, they asked Pilate to have him killed.

T4TMany people accused Jesus of doing wicked things, but they could not prove that he had done anything for which he deserved to die. They insistently asked Pilate the governor to command that Jesus be executed {to command soldiers to execute Jesus}. So Pilate did what they asked him to do.

LEBAnd although they[fn] found no charge worthy of death, they asked Pilate that he be executed.


13:28 *Here “although” is supplied as a component of the genitive absolute participle (“found”) which is understood as concessive

BBEAnd though no cause of death was seen in him, they made a request to Pilate that he might be put to death.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthWithout having found Him guilty of any capital offence they urged Pilate to have Him put to death;

ASVAnd though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.

DRAAnd finding no cause of death in him, they desired of Pilate, that they might kill him.

YLTand no cause of death having found, they did ask of Pilate that he should be slain,

DrbyAnd having found no cause of death [in him], they begged of Pilate that he might be slain.

RVAnd though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.

WbstrAnd though they found no cause of death in him , yet they desired Pilate that he should be put to death.

KJB-1769And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
   (And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain/killed. )

KJB-1611[fn]And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slaine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


13:28 Mat.27. 22.

BshpsAnd though they founde no cause of death in hym, yet desired they Pilate to kyll hym.
   (And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate to kill him.)

GnvaAnd though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate to kill him.

CvdlAnd though they founde no cause of death in him, yet desyred they Pilate to kyll him.
   (And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate to kill him.)

TNTAnd when they founde no cause of deeth in him yet desyred they Pylate to kyll him.
   (And when they found no cause of death in him yet desired they Pylate to kill him. )

Wycland thei founden in hym no cause of deth, and axiden of Pilat, that thei schulden sle hym.
   (and they found in him no cause of death, and asked of Pilat, that they should slay/kill him.)

LuthUnd wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus ihn zu töten.
   (And wiewohl they/she/them no Ursache the Todes at him fanden, baten they/she/them though/but Pilatus him/it to kill.)

ClVget nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt a Pilato ut interficerent eum.
   (and nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt from Pilato as interficerent him. )

UGNTκαὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
   (kai maʸdemian aitian thanatou heurontes, aʸtaʸsanto Peilaton anairethaʸnai auton.)

SBL-GNTκαὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν·
   (kai maʸdemian aitian thanatou heurontes aʸtaʸsanto Pilaton anairethaʸnai auton;)

TC-GNTΚαὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο [fn]Πιλάτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
   (Kai maʸdemian aitian thanatou heurontes, aʸtaʸsanto Pilaton anairethaʸnai auton. )


13:28 πιλατον ¦ πειλατον WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν

˱they˲_requested (Some words not found in SR-GNT: καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν)

Here the word they refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem, and the pronoun him refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the Jewish leaders asked Pilate for Jesus to be killed]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀναιρεθῆναι αὐτόν

/to_be/_killed him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to execute him]

BI Acts 13:28 ©