Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Despite not finding even one charge against him worthy of death, they requested Pilate to execute him
OET-LV And having_found not_one cause for_death, they_requested Pilatos him to_be_killed.
SR-GNT Καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν. ‡
(Kai maʸdemian aitian thanatou heurontes, aʸtaʸsanto Pilaton anairethaʸnai auton.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And finding no reason for death, they asked Pilate for him to be killed.
UST Many people accused Jesus of doing wicked things. They could not prove that he had done anything for which he deserved to die. But they still demanded that Pilate, the governor, condemn him to death.
BSB And though they found no ground for a death sentence, they asked Pilate to have Him executed.
BLB And having found no cause of death, they begged Pilate to put Him to death.
AICNT And though they found no cause for death in him, they asked Pilate that he should be put to death.
OEB They found no ground at all for putting him to death, and yet demanded his execution from Pilate;
WEBBE Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.
WMBB (Same as above)
NET Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
LSV and having found no cause of death, they asked of Pilate that He should be slain,
FBV Even though they couldn't find any evidence to sentence him to death, they still asked Pilate to have him killed.
TCNT Even though they found no grounds for a death sentence, they asked Pilate to have him killed.
T4T Many people accused Jesus of doing wicked things, but they could not prove that he had done anything for which he deserved to die. They insistently asked Pilate the governor to command that Jesus be executed {to command soldiers to execute Jesus}. So Pilate did what they asked him to do.
LEB And although they[fn] found no charge worthy of death, they asked Pilate that he be executed.
13:28 *Here “although” is supplied as a component of the genitive absolute participle (“found”) which is understood as concessive
BBE And though no cause of death was seen in him, they made a request to Pilate that he might be put to death.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Without having found Him guilty of any capital offence they urged Pilate to have Him put to death;
ASV And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
DRA And finding no cause of death in him, they desired of Pilate, that they might kill him.
YLT and no cause of death having found, they did ask of Pilate that he should be slain,
Drby And having found no cause of death [in him], they begged of Pilate that he might be slain.
RV And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
Wbstr And though they found no cause of death in him , yet they desired Pilate that he should be put to death.
KJB-1769 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
(And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain/killed. )
KJB-1611 [fn]And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slaine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
13:28 Mat.27. 22.
Bshps And though they founde no cause of death in hym, yet desired they Pilate to kyll hym.
(And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate to kill him.)
Gnva And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate to kill him.
Cvdl And though they founde no cause of death in him, yet desyred they Pilate to kyll him.
(And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate to kill him.)
TNT And when they founde no cause of deeth in him yet desyred they Pylate to kyll him.
(And when they found no cause of death in him yet desired they Pylate to kill him. )
Wycl and thei founden in hym no cause of deth, and axiden of Pilat, that thei schulden sle hym.
(and they found in him no cause of death, and asked of Pilat, that they should slay/kill him.)
Luth Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus ihn zu töten.
(And wiewohl they/she/them no Ursache the Todes at him fanden, baten they/she/them though/but Pilatus him/it to kill.)
ClVg et nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt a Pilato ut interficerent eum.
(and nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt from Pilato as interficerent him. )
UGNT καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
(kai maʸdemian aitian thanatou heurontes, aʸtaʸsanto Peilaton anairethaʸnai auton.)
SBL-GNT καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν·
(kai maʸdemian aitian thanatou heurontes aʸtaʸsanto Pilaton anairethaʸnai auton;)
TC-GNT Καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο [fn]Πιλάτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
(Kai maʸdemian aitian thanatou heurontes, aʸtaʸsanto Pilaton anairethaʸnai auton. )
13:28 πιλατον ¦ πειλατον WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
Note 1 topic: writing-pronouns
ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν
˱they˲_requested (Some words not found in SR-GNT: καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν)
Here the word they refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem, and the pronoun him refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the Jewish leaders asked Pilate for Jesus to be killed]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναιρεθῆναι αὐτόν
/to_be/_killed him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to execute him]