Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 15:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And God who knows even people’s inner thoughts, gave them the same holy spirit that he gave us,

OET-LVAnd god the heart_knower testified to_them, having_given them the the holy spirit as also to_us,

SR-GNTΚαὶ καρδιογνώστης ˚Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
   (Kai ho kardiognōstaʸs ˚Theos emarturaʸsen autois, dous to ˚Pneuma to Hagion kathōs kai haʸmin,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd God, the heart-knower, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as also to us;

USTGod knows what every person is truly like. He showed me and others that he had accepted the non-Jews as his people. He did that by giving the Holy Spirit to them just as he gave the Holy Spirit to us.

BSBAnd God, who knows the heart, showed His approval by giving the Holy Spirit to them, just as He did to us.

BLBAnd the heart-knowing God bore witness to them, having given them the Holy Spirit, as also to us.


AICNT“And the heart-knowing God bore witness to them, giving [[them]][fn] the Holy Spirit[fn] just as also to us.


15:8, them: Some manuscripts include.

15:8, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEBNow God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.

WEBBEGod, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.

WMBB (Same as above)

NETAnd God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,

LSVand the heart-knowing God bore them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,

FBVGod, who knows thewhat we're thinking,[fn] has shown that he accepts them, giving them the Holy Spirit just as he did to us.


15:8 Or “knows the way we think.”

TCNTAnd God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.

T4TGod knows and judges people according to what they think, not according to who their ancestors were. By sending the Holy Spirit to the non-Jews, just like he had also done for us (inc) Jews, he showed me and others that he had accepted them also to be his people.

LEBAnd God, who knows the heart, testified to them by[fn] giving them[fn] the Holy Spirit, just as he also did to us.


15:8 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“giving”) which is understood as means

15:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;

ASVAnd God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;

DRAAnd God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us;

YLTand the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,

DrbyAnd the heart-knowing [fn]God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,


15.8 Elohim

RVAnd God, which knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;

WbstrAnd God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us:

KJB-1769And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
   (And God, which knoweth/knows the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; )

KJB-1611And God which knoweth the hearts, bare them witnes, giuing them the holy Ghost, euen as he did vnto vs,
   (And God which knoweth/knows the hearts, bare them witnes, giving them the holy Ghost, even as he did unto us,)

BshpsAnd God whiche knoweth the heartes, bare them witnesse, and gaue vnto them the holy ghost, euen as he dyd vnto vs:
   (And God which knoweth/knows the hearts, bare them witnesse, and gave unto them the holy ghost, even as he did unto us:)

GnvaAnd God which knoweth the heartes, bare them witnesse, in giuing vnto them ye holy Ghost euen as he did vnto vs.
   (And God which knoweth/knows the hearts, bare them witnesse, in giving unto them ye/you_all holy Ghost even as he did unto us. )

CvdlAnd God the knower of hertes bare wytnesse ouer the, and gaue the the holy goost, like as vnto vs,
   (And God the knower of hearts bare witness over them, and gave the the holy ghost, like as unto us,)

TNTAnd God which knoweth the herte bare them witnes and gave vnto them the holy goost even as he dyd vnto vs
   (And God which knoweth/knows the heart bare them witness and gave unto them the holy ghost even as he did unto us )

Wycand God, that knewe hertis, bar witnessing, and yaf to hem the Hooli Goost, as also to vs;
   (and God, that knew hearts, bar witnessing, and gave to them the Holy Ghost, as also to us;)

LuthUnd GOtt, der Herzenskündiger, zeugete über sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.
   (And God, the/of_the heartsskündiger, zeugete above they/she/them and gave to_them the Heiligen spirit gleichwie also uns.)

ClVgEt qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis,
   (And who novit corda God, testimony perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, like and nobis, )

UGNTκαὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
   (kai ho kardiognōstaʸs Theos emarturaʸsen autois, dous to Pneuma to Hagion kathōs kai haʸmin,)

SBL-GNTκαὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
   (kai ho kardiognōstaʸs theos emarturaʸsen autois ⸀dous to pneuma to hagion kathōs kai haʸmin,)

TC-GNTΚαὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς [fn]αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·
   (Kai ho kardiognōstaʸs Theos emarturaʸsen autois, dous autois to Pneuma to Hagion, kathōs kai haʸmin; )


15:8 αυτοις ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:4-21 The first council of the church met to resolve the dispute concerning Gentiles and circumcision (15:1-2).

TTNTyndale Theme Notes:

Circumcision in the New Testament

Circumcision (cutting off the male foreskin) was widely practiced in the ancient Near East (see Jer 9:25-26). For Jews, it had religious significance as the sign of the covenant that God had established with the people of Israel (Gen 17:9-14; Josh 5:2; John 7:22; Acts 7:8; Sirach 44:20). It was normally performed on the eighth day of a male infant’s life (Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; Acts 7:8). The New Testament notes the circumcision of John the Baptist, Jesus, Paul, and Timothy (Luke 1:59; 2:21; Acts 16:2-3; Phil 3:5). Circumcision became a metaphor for the renewal of a person’s relationship with God (Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Rom 2:28-29). In the late 40s AD, some Jewish Christians tried to require Gentile Christians to undergo circumcision (Acts 15:15; see 21:20-21; Gal 2:4, 11-13), to which Paul and Barnabas objected (Acts 15:2). The ensuing church council at Jerusalem settled the matter in favor of not requiring Gentiles to be circumcised (15:19-21, 28-29).

Paul insisted that “it makes no difference whether or not a man has been circumcised” (1 Cor 7:19). “What is important is faith expressing itself in love” (Gal 5:6). In Galatians, Paul argued against vigorous Jewish opponents and insisted that everyone enters God’s family simply through faith in Jesus Christ (Gal 2:14-21). Circumcision is not required for acceptance by God (Gal 5:6). The cross of Christ is the way that sinners enter into covenant with God (Gal 2:14-21; Col 2:11-15).

Passages for Further Study

Gen 17:9-14; Lev 12:3; Josh 5:2-9; Jer 9:25-26; Luke 1:59; 2:21; John 7:22-24; Acts 7:8; 15:1-5, 19-21, 28-31; 16:2-3; 21:18-24; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 2:3-5, 11-21; 5:6; 6:15; Phil 3:5-9; Col 2:11-23


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

καρδιογνώστης

heart_knower

Here, the word heart refers to a person’s character and intentions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who understands each person’s character and intentions”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς

testified ˱to˲_them

The implication is not that God testified to the Gentiles about Jesus, but that by giving the Gentiles the Holy Spirit, God testified to Peter and his companions that they could have genuine faith. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “testified to their genuine faith”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

καθὼς καὶ ἡμῖν

as also ˱to˲_us

Peter is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “just as he also gave the Holy Spirit to us”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱to˲_us

Peter is using the word us to refer to himself and his listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

BI Acts 15:8 ©