Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the gathering heard this, they became very angry and yelled out, “Artemis of the Ephesians is great!”
OET-LV And having_heard, and having_become full of_rage, they_were_crying_out saying:
Great is the Artemis of_the_ones_from_Efesos.
SR-GNT Ἀκούσαντες δὲ, καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, “Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.” ‡
(Akousantes de, kai genomenoi plaʸreis thumou, ekrazon legontes, “Megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And hearing this and becoming full of anger, they were shouting, saying, “Great is Artemis of the Ephesians.”
UST Then all the people there became very angry at Paul when they heard what Demetrius said. They began to shout, “The goddess Artemis of the Ephesians is great!”
BSB § When the men heard this, they were enraged and began shouting, “Great is Artemis of the Ephesians!”
BLB And having heard, and having become full of rage, they were crying out saying, "Great is Artemis of the Ephesians."
AICNT When they heard this and were filled with rage, they began to shout, “Great is Artemis of the Ephesians!”
OEB When they heard this, the men were greatly enraged, and began shouting – ‘Great is Artemis of the Ephesians!’
WEBBE When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”
WMBB (Same as above)
NET When they heard this they became enraged and began to shout, “Great is Artemis of the Ephesians!”
LSV And having heard, and having become full of wrath, they were crying out, saying, “Great [is] the Artemis of the Ephesians!”
FBV When they heard this they became furious, and shouted out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
TCNT When they heard this, they were filled with rage and began crying out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
T4T All the men there were very angry at Paul when they heard what Demetrius said. They began to shout, “The goddess Artemis of us Ephesians is very great!”
LEB And when they[fn] heard this[fn] and became full of rage, they began to shout,[fn] saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”
19:28 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
19:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
19:28 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to shout”)
BBE And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth After listening to this harangue, they became furiously angry and kept calling out, "Great is the Ephesian Diana!"
ASV And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
DRA Having heard these things, they were full of anger, and cried out, saying: Great is Diana of the Ephesians.
YLT And they having heard, and having become full of wrath, were crying out, saying, 'Great [is] the Artemis of the Ephesians!'
Drby And having heard [this], and being filled with rage, they cried out, saying, Great [is] Artemis of the Ephesians.
RV And when they heard this, they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Wbstr And when they heard these sayings , they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
KJB-1769 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
KJB-1611 And when they heard these sayings, they were ful of wrath, & cried out, saying, Great is Diana of ye Ephesians.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when they hearde these sayinges, they were full of wrath, and cryed out, saying: great is Diana of ye Ephesians.
(And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying: great is Diana of ye/you_all Ephesians.)
Gnva Now when they heard it, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Cvdl Whan they herde this, they were full of wrath, cried out, and sayde: Greate is Diana of the Ephesians.
(When they heard this, they were full of wrath, cried out, and said: Greate is Diana of the Ephesians.)
TNT When they hearde these sayinges they were full of wrathe and cryed out saying: Greate is Diana of the Ephesians.
(When they heard these sayings they were full of wrathe and cried out saying: Greate is Diana of the Ephesians. )
Wycl Whanne these thingis weren herd, thei weren fillid with ire, and crieden, and seiden, Greet is the Dian of Effesians.
(When these things were herd, they were filled with ire, and cried, and said, Greet is the Dian of Effesians.)
Luth Als sie das höreten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser!
(Als they/she/them the heard, became they/she/them voll angers, shouted/screamed and said: Groß is the Diana the/of_the Epheser!)
ClVg His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes: Magna Diana Ephesiorum.[fn]
(His auditis, repleti are ira, and exclamaverunt saying: Magna Diana Ephesiorum. )
19.28 Magna Diana Ephesiorum. BED. Quam Demetrius perituram dixit Dianam, illi econtrario magnam esse mirantur.
19.28 Magna Diana Ephesiorum. BED. Quam Demetrius perituram he_said Dianam, illi econtrario magnam esse mirantur.
UGNT ἀκούσαντες δὲ, καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
(akousantes de, kai genomenoi plaʸreis thumou, ekrazon legontes, megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn.)
SBL-GNT Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
(Akousantes de kai genomenoi plaʸreis thumou ekrazon legontes; Megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn.)
TC-GNT Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
(Akousantes de kai genomenoi plaʸreis thumou, ekrazon legontes, Megalaʸ haʸ Artemis Efesiōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
19:23-41 The patron deity of Ephesus was the Greek goddess Artemis. Her birthplace was believed to be Ephesus, so Ephesus was the official guardian of the temple. Twice annually, elaborate festivals were held in her honor with athletic, musical, and theatrical celebrations that included singing Great is Artemis of the Ephesians! The temple of Artemis at Ephesus was one of the seven wonders of the ancient world. Conversions to Christianity clearly damaged the worship of Artemis and the associated economic activity, but it became clear that Paul and his associates had committed no crime.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἔκραζον
˱they˲_/were/_crying_out
The pronoun they refers to the craftsmen who were making the idols. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the craftsmen were shouting”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ
/having/_become full ˱of˲_rage
Luke is speaking of the craftsmen as if they were containers that anger filled. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “becoming very angry”