Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 19:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 19:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Seven sons of the Jewish chief priest, Sceva were doing this.

OET-LVand seven sons of_one of_Skeuas Youdaiōns chief_priest Were doing this.

SR-GNTἮσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
   (Aʸsan de tinos Skeua Youdaiou arⱪiereōs hepta huioi touto poiountes.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT(Now seven sons of Sceva, a certain Jewish chief priest, were doing this.)

USTSpecifically, there were seven men who were doing this. They were the sons of a Jewish man named Sceva, who was a chief priest.

BSBSeven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.

BLBAnd seven sons of Sceva, a Jewish high priest, were doing this.


AICNT[Seven][fn] sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.


19:14, Seven: Absent from some manuscripts.

OEBThe seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this;

WEBBEThere were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.

WMBB (Same as above)

NET(Now seven sons of a man named Sceva, a Jewish high priest, were doing this.)

LSVand there were certain—seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest—who are doing this thing;

FBVThe ones doing this were the seven sons of Sceva, a Jew and a chief priest.

TCNTSeven sons of Sceva, a Jewish high priest, were doing this.

T4TThere were seven men who were doing that. They were sons of a man named Sceva, a Jew, who called himself a chief priest.

LEB(Now seven sons of a certain Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.)

BBEAnd there were seven sons of a man named Sceva, a Jew and a chief priest, who did this.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThere were seven sons of one Sceva, a Jew of high-priestly family, who were doing this.

ASVAnd there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.

DRAAnd there were certain men, seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest, that did this.

YLTand there were certain — seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest — who are doing this thing;

DrbyAnd there were certain [men], seven sons of Sceva, Jewish high priest, who were doing this.

RVAnd there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, which did this.

WbstrAnd there were seven sons of one Sceva a Jew, and chief of the priests, who did so.

KJB-1769And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.

KJB-1611And there were seuen sonnes of one Sceua a Iewe, and chiefe of the Priests, which did so.
   (And there were seven sons of one Sceua a Yewe, and chief of the Priests, which did so.)

BshpsAnd there were seuen sonnes of one Sceua a Iewe, and chiefe of ye priestes, which dyd so.
   (And there were seven sons of one Sceua a Yewe, and chief of ye/you_all priests, which did so.)

Gnva(And there were certaine sonnes of Sceua a Iewe, the Priest, about seuen which did this)
   ((And there were certain sons of Sceua a Yewe, the Priest, about seven which did this) )

CvdlThey were seuen sonnes of one Sceua a Iewe the hye prest, which dyd so.
   (They were seven sons of one Sceua a Yewe the high priest, which did so.)

TNTAnd ther wer seven sonnes of one Sceva a Iewe and chefe of the prestes which dyd so.
   (And there wer seven sons of one Sceva a Yewe and chief of the priests which did so. )

WyclAnd ther weren seuene sones of a Jewe, Steuen, a prince of preestis, that diden this thing.
   (And there were seven sons of a Yewe, Steuen, a prince of priests, that did this thing.)

LuthEs waren ihrer aber sieben Söhne eines Juden, Skeva, des Hohenpriesters, die solches taten.
   (It were of_their/her but seven sons one Yuden, Skeva, the Hohenpriesters, the such taten.)

ClVgErant autem quidam Judæi, Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.[fn]
   (Erant however quidam Yudæi, Scevæ principis sacerdotum seven children, who this faciebant. )


19.14 Septem filii, etc. BED. Quoniam Satanas transfigurat se in angelum lucis, etc., usque ad ostendit de quibus custodibus Ecclesiæ præcipitur: Capite nobis vulpeculas quæ devastant vineas Cant. 2..


19.14 Septem children, etc. BED. Quoniam Satanas transfigurat se in a_messenger/angel lucis, etc., until to ostendit about to_whom custodibus Ecclesiæ præcipitur: Capite us vulpeculas which devastant vineas Cant. 2..

UGNTἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως, ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
   (aʸsan de tinos Skeua Youdaiou arⱪiereōs, hepta huioi touto poiountes.)

SBL-GNTἦσαν δέ ⸀τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ ⸀υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
   (aʸsan de ⸀tinos Skeua Youdaiou arⱪiereōs hepta ⸀huioi touto poiountes.)

TC-GNTἮσαν δέ [fn]τινες υἱοὶ Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ οἱ τοῦτο ποιοῦντες.
   (Aʸsan de tines huioi Skeua Youdaiou arⱪiereōs hepta hoi touto poiountes. )


19:14 τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι 86.9% ¦ τινες σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα υιοι ECM 3.6% ¦ τινος σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα υιοι NA SBL TH WH 0.8%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:13-16 Paul’s effectiveness is contrasted with the impotence of the traveling Jewish exorcists, who used the name of Jesus as though it were magical but did not have a relationship with him or the indwelling power of the Holy Spirit (cp. Matt 12:27; Mark 9:38-39; Luke 9:49-50; 11:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δέ

and

Luke uses the word Now to introduce background information about these seven sons of Sceva that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: writing-participants

ἦσαν & τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως, ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες

were & ˱of˲_one ˱of˲_Sceva Jewish chief_priest seven sons this doing

Luke is using the phrase a certain Jewish high priest to introduce his seven sons as new participants in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a Jewish chief priest whose seven sons were doing this”

Note 3 topic: translate-names

Σκευᾶ

˱of˲_Sceva

The word Sceva is the name of a man.

BI Acts 19:14 ©