Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 19:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 19:31 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also some of the leaders from Asia Minor who were friendly towards him, sent messengers to him to implore him not to go to the theatre.

OET-LVAnd some also of_the Asian_rulers, being friends to_him, having_sent to him, they_were_imploring him not to_give himself into the theatre.

SR-GNTΤινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν, παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
   (Tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton, parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd also some of the Asiarchs, being friends to him, sending to him, were urging him not to give himself into the theater.

USTAlso, some city rulers who were friends of Paul heard what was happening. They sent someone to warn Paul not to go into the theater.

BSBEven some of Paul’s friends who were officials of the province of Asia [fn] sent word to him, begging him not to venture into the theatre.


19:31 Or friends who were Asiarchs

BLBAnd also some of the Asiarchs being friends to him, having sent to him, were urging him not to venture into the theatre.


AICNTSome of the Asiarchs, who were friends of his, sent word to him and urged him not to venture into the theater.

OEBwhile some of the chief religious officials of the province, who were friendly to him, sent repeated entreaties to him not to trust himself inside.

WEBBECertain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theatre.

WMBB (Same as above)

NETEven some of the provincial authorities who were his friends sent a message to him, urging him not to venture into the theater.

LSVand also some of the chief men of Asia, being his friends, having sent to him, were pleading [with] him not to venture into the theater himself.

FBVSome of the provincial officials,[fn] who were Paul's friends, also sent a message begging him not to go into the amphitheatre.


19:31 Literally, “Asiarchs.”

TCNTEven some of the provincial officials of Asia, who were friends of Paul, sent word to him, begging him not to venture into the amphitheater.

T4TAlso, some government officials of that province who were friends of Paul heard what was happening. So they sent someone to tell him urgently not to go into the stadium.

LEBAnd even some of the Asiarchs[fn] who were his friends sent word[fn] to him and[fn] were urging him[fn] not to risk himself by going into the theater.


19:31 Or “provincial authorities”

19:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

19:31 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

BBEAnd some of the rulers of Asia, being his friends, sent to him, requesting him seriously not to put himself in danger by going into the theatre.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthA few of the public officials, too, who were friendly to him, sent repeated messages entreating him not to venture into the Theatre.

ASVAnd certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.

DRAAnd some also of the rulers of Asia, who were his friends, sent unto him, desiring that he would not venture himself into the theatre.

YLTand certain also of the chief men of Asia, being his friends, having sent unto him, were entreating him not to venture himself into the theatre.

Drbyand some of the Asiarchs also, who were his friends, sent to him and urged him not to throw himself into the theatre.

RVAnd certain also of the chief officers of Asia, being his friends, sent unto him, and besought him not to adventure himself into the theatre.

WbstrAnd certain of the chief of Asia, who were his friends, sent to him, desiring him that he would not adventure himself into the theater.

KJB-1769And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.

KJB-1611And certaine of the chiefe of Asia, which were his friends, sent vnto him, desiring him that he would not aduenture himselfe into the Theatre.
   (And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not aduenture himself into the Theatre.)

BshpsBut certaine of ye chiefe of Asia, which were his friendes, sent vnto hym, desiryng hym that he would not preasse into the common hall.
   (But certain of ye/you_all chief of Asia, which were his friendes, sent unto him, desiryng him that he would not preasse into the common hall.)

GnvaCertaine also of the chiefe of Asia which were his friendes, sent vnto him, desiring him that hee woulde not present him selfe in the Common place.
   (Certaine also of the chief of Asia which were his friendes, sent unto him, desiring him that he would not present himself in the Common place. )

CvdlCertayne also of ye chefe of Asia which were Pauls good frendes, sent vnto him, and desyred him, that he shulde not preasse in to the open place.
   (Certayne also of ye/you_all chief of Asia which were Pauls good friends, sent unto him, and desired him, that he should not preasse in to the open place.)

TNTCertayne also of the chefe of Asia which were his frendes sent vnto him desyrynge him that he wolde not preace into the comen hall.
   (Certayne also of the chief of Asia which were his friends sent unto him desyrynge him that he would not preace into the comen hall. )

WycAnd also summe of the princis of Asie, that weren hise freendis, senten to him. and preieden, that he schulde not yyue hym silf in to the teatre.
   (And also some of the princes of Asie, that were his friendis, sent to him. and prayedn, that he should not give himself in to the teatre.)

LuthAuch etliche der Obersten in Asien, die des Paulus gute Freunde waren, sandten zu ihm und ermahneten ihn, daß er sich nicht begäbe auf den Schauplatz.
   (Also several the/of_the Obersten in Asien, the the Paulus gute friends were, sent to him and ermahneten him/it, that he itself/yourself/themselves not begäbe on the Schauplatz.)

ClVgQuidam autem et de Asiæ principibus, qui erant amici ejus, miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum:
   (Quidam however and about Asiæ principibus, who they_were amici his, miserunt to him rogantes not se would_give in theatrum: )

UGNTτινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν, παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
   (tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton, parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron.)

SBL-GNTτινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
   (tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron.)

TC-GNTΤινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτόν, παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
   (Tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton, parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:31 Some of the officials of the province (Greek Asiarchai, “rulers of Asia”): The “Asiarchs” were the appointed leaders in the Roman province of Asia. They served as civic benefactors and usually championed the emperor cult. Some of these officials in high places were friends of Paul—Luke highlights that Christianity was attractive to people of high standing in society.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

τῶν Ἀσιαρχῶν

˱of˲_the Asian_rulers

The word Asiarchs is the name for the provincial officers who governed the Roman province of Asia.

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτῷ & αὐτὸν & παρεκάλουν & ἑαυτὸν

˱to˲_him & him & (Some words not found in SR-GNT: τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν ὄντες αὐτῷ φίλοι πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον)

The pronouns him and himself refer to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “of Paul’s … him … were urging Paul … himself”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον

/to/_give himself into the theatre

The expression to give himself means “to go,” but it suggests risk and danger. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to risk going into the theater”

BI Acts 19:31 ©