Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also some of the leaders from Asia Minor who were friendly towards him, sent messengers to him to implore him not to go to the theatre.
OET-LV And some also of_the Asian_rulers, being friends to_him, having_sent to him, they_were_imploring him not to_give himself into the theatre.
SR-GNT Τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν, παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον. ‡
(Tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton, parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And also some of the Asiarchs, being friends to him, sending to him, were urging him not to give himself into the theater.
UST Also, some city rulers who were friends of Paul heard what was happening. They sent someone to warn Paul not to go into the theater.
BSB Even some of Paul’s friends who were officials of the province of Asia [fn] sent word to him, begging him not to venture into the theatre.
19:31 Or friends who were Asiarchs
BLB And also some of the Asiarchs being friends to him, having sent to him, were urging him not to venture into the theatre.
AICNT Some of the Asiarchs, who were friends of his, sent word to him and urged him not to venture into the theater.
OEB while some of the chief religious officials of the province, who were friendly to him, sent repeated entreaties to him not to trust himself inside.
WEBBE Certain also of the Asiarchs, being his friends, sent to him and begged him not to venture into the theatre.
WMBB (Same as above)
NET Even some of the provincial authorities who were his friends sent a message to him, urging him not to venture into the theater.
LSV and also some of the chief men of Asia, being his friends, having sent to him, were pleading [with] him not to venture into the theater himself.
FBV Some of the provincial officials,[fn] who were Paul's friends, also sent a message begging him not to go into the amphitheatre.
19:31 Literally, “Asiarchs.”
TCNT Even some of the provincial officials of Asia, who were friends of Paul, sent word to him, begging him not to venture into the amphitheater.
T4T Also, some government officials of that province who were friends of Paul heard what was happening. So they sent someone to tell him urgently not to go into the stadium.
LEB And even some of the Asiarchs[fn] who were his friends sent word[fn] to him and[fn] were urging him[fn] not to risk himself by going into the theater.
19:31 Or “provincial authorities”
19:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
19:31 *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
BBE And some of the rulers of Asia, being his friends, sent to him, requesting him seriously not to put himself in danger by going into the theatre.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth A few of the public officials, too, who were friendly to him, sent repeated messages entreating him not to venture into the Theatre.
ASV And certain also of the Asiarchs, being his friends, sent unto him and besought him not to adventure himself into the theatre.
DRA And some also of the rulers of Asia, who were his friends, sent unto him, desiring that he would not venture himself into the theatre.
YLT and certain also of the chief men of Asia, being his friends, having sent unto him, were entreating him not to venture himself into the theatre.
Drby and some of the Asiarchs also, who were his friends, sent to him and urged him not to throw himself into the theatre.
RV And certain also of the chief officers of Asia, being his friends, sent unto him, and besought him not to adventure himself into the theatre.
Wbstr And certain of the chief of Asia, who were his friends, sent to him, desiring him that he would not adventure himself into the theater.
KJB-1769 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
KJB-1611 And certaine of the chiefe of Asia, which were his friends, sent vnto him, desiring him that he would not aduenture himselfe into the Theatre.
(And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not aduenture himself into the Theatre.)
Bshps But certaine of ye chiefe of Asia, which were his friendes, sent vnto hym, desiryng hym that he would not preasse into the common hall.
(But certain of ye/you_all chief of Asia, which were his friendes, sent unto him, desiryng him that he would not preasse into the common hall.)
Gnva Certaine also of the chiefe of Asia which were his friendes, sent vnto him, desiring him that hee woulde not present him selfe in the Common place.
(Certaine also of the chief of Asia which were his friendes, sent unto him, desiring him that he would not present himself in the Common place. )
Cvdl Certayne also of ye chefe of Asia which were Pauls good frendes, sent vnto him, and desyred him, that he shulde not preasse in to the open place.
(Certayne also of ye/you_all chief of Asia which were Pauls good friends, sent unto him, and desired him, that he should not preasse in to the open place.)
TNT Certayne also of the chefe of Asia which were his frendes sent vnto him desyrynge him that he wolde not preace into the comen hall.
(Certayne also of the chief of Asia which were his friends sent unto him desyrynge him that he would not preace into the comen hall. )
Wyc And also summe of the princis of Asie, that weren hise freendis, senten to him. and preieden, that he schulde not yyue hym silf in to the teatre.
(And also some of the princes of Asie, that were his friendis, sent to him. and prayedn, that he should not give himself in to the teatre.)
Luth Auch etliche der Obersten in Asien, die des Paulus gute Freunde waren, sandten zu ihm und ermahneten ihn, daß er sich nicht begäbe auf den Schauplatz.
(Also several the/of_the Obersten in Asien, the the Paulus gute friends were, sent to him and ermahneten him/it, that he itself/yourself/themselves not begäbe on the Schauplatz.)
ClVg Quidam autem et de Asiæ principibus, qui erant amici ejus, miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum:
(Quidam however and about Asiæ principibus, who they_were amici his, miserunt to him rogantes not se would_give in theatrum: )
UGNT τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν, παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
(tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton, parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron.)
SBL-GNT τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
(tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron.)
TC-GNT Τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτόν, παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.
(Tines de kai tōn Asiarⱪōn, ontes autōi filoi, pempsantes pros auton, parekaloun maʸ dounai heauton eis to theatron. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
19:31 Some of the officials of the province (Greek Asiarchai, “rulers of Asia”): The “Asiarchs” were the appointed leaders in the Roman province of Asia. They served as civic benefactors and usually championed the emperor cult. Some of these officials in high places were friends of Paul—Luke highlights that Christianity was attractive to people of high standing in society.
Note 1 topic: translate-names
τῶν Ἀσιαρχῶν
˱of˲_the Asian_rulers
The word Asiarchs is the name for the provincial officers who governed the Roman province of Asia.
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτῷ & αὐτὸν & παρεκάλουν & ἑαυτὸν
˱to˲_him & him & (Some words not found in SR-GNT: τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν ὄντες αὐτῷ φίλοι πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον)
The pronouns him and himself refer to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “of Paul’s … him … were urging Paul … himself”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον
/to/_give himself into the theatre
The expression to give himself means “to go,” but it suggests risk and danger. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to risk going into the theater”