Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But while he was still there, a major disturbance hit the Yeshua followers.
OET-LV And concerning the that time, a_ not little _disturbance became concerning the way.
SR-GNT Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ. ‡
(Egeneto de kata ton kairon ekeinon, taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But at that time, no small disturbance happened concerning the Way.
UST But soon after that, people in Ephesus began to make a great amount of trouble because of Jesus and the teaching about him.
BSB § About that time there arose a great disturbance [fn] about the Way.
19:23 Literally there arose no little disturbance
BLB Now at the same time no small disturbance arose concerning the Way.
AICNT About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
OEB Just about that time a great disturbance arose about the Way.
WEBBE About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
WMBB (Same as above)
NET At that time a great disturbance took place concerning the Way.
LSV And there came, at that time, not a little stir about The Way,
FBV It was about this time that serious problems occurred regarding the Way.
TCNT About that time a great disturbance arose concerning the Way.
T4T Soon after that, some of the people there tried to make a lot of [LIT] trouble for the people who believed the way God revealed for us(inc) to receive eternal life.
LEB Now there happened at that time no little disturbance concerning the Way.
BBE And about that time a great outcry took place about the Way.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now just at that time there arose no small commotion about the new faith.
ASV And about that time there arose no small stir concerning the Way.
DRA Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.
YLT And there came, at that time, not a little stir about the way,
Drby And there took place at that time no small disturbance about the way.
RV And about that time there arose no small stir concerning the Way.
Wbstr And the same time there arose no small stir about that way.
KJB-1769 And the same time there arose no small stir about that way.
KJB-1611 And the same time there arose no small stirre about that way.
Bshps And the same time there arose no litle a do about that way.
(And the same time there arose no little a do about that way.)
Gnva And the same time there arose no small trouble about that way.
Cvdl At the same tyme there rose no litle a doo aboute that waye.
(At the same time there rose no little a doo about that way.)
TNT The same tyme ther arose no lytell a do aboute that waye.
(The same time there arose no little a do about that way. )
Wyc And a greet troubling was maad in that dai, of the weie of the Lord.
(And a great troubling was made in that day, of the way of the Lord.)
Luth Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
(It rise itself/yourself/themselves but around/by/for dieselbige time one not kleine Bewegung above this_one Wege.)
ClVg Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
(Facta it_is however illo tempore turbatio not/no minima about road Master. )
UGNT ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
(egeneto de kata ton kairon ekeinon, taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou.)
SBL-GNT Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
(Egeneto de kata ton kairon ekeinon taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou.)
TC-GNT Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
(Egeneto de kata ton kairon ekeinon taraⱪos ouk oligos peri taʸs hodou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
19:23 the Way: See study note on 9:2.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
τάραχος οὐκ ὀλίγος
/a/_disturbance not little
Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a great disturbance”
Note 2 topic: translate-names
τῆς ὁδοῦ
the way
As the General Notes to Chapter 9 explain, the Way was one of the first names that people used to describe the community of believers in Jesus. If your language has a word for “way” or “path” that you can use as a name, it would be appropriate to use it here. See what you did in 19:9.