Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However the highest one doesn’t actually live in structures made by people, but as the prophet wrote,
OET-LV But the highest is_ not _dwelling in handmade houses, as the prophet is_saying,
SR-GNT Ἀλλʼ οὐχ ὁ Ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει, ‡
(Allʼ ouⱪ ho Hupsistos en ⱪeiropoiaʸtois katoikei, kathōs ho profaʸtaʸs legei,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the Most High does not live in houses made with hands, as the prophet says,
UST However, we know that God, who is greater than everything, does not live in temples that people build. It is as the prophet Isaiah wrote:
BSB § However, the Most High does not dwell in houses made by human hands. As the prophet says:
BLB Yet the Most High does not dwell in hand-made houses. As the prophet says:
AICNT “But the Most High does not dwell in {things}[fn] made by hands, just as the prophet says,
7:48, things: Some manuscripts read “temples.”
OEB Yet it is not in buildings made by hands that the Most High dwells. As the prophet says –
WEBBE However, the Most High doesn’t dwell in temples made with hands, as the prophet says,
WMBB (Same as above)
NET Yet the Most High does not live in houses made by human hands, as the prophet says,
LSV But the Most High does not dwell in sanctuaries made with hands, according as the prophet says:
FBV Of course the Almighty doesn't live in temples we make. As the prophet said,
TCNT Yet the Most High does not dwell in [fn]temples made by hands, just as the prophet says,
7:48 temples ¦ houses CT [Note: The reading of CT is literally things. For the sake of clarity, however, most English translations of CT render the Greek as houses.]
T4T “However, we(inc) know that God is greater than everything, and he does not live in houses that people [SYN] have made. It is like the prophet Isaiah wrote. He wrote these words that God had spoken:
LEB But the Most High does not live in houses[fn] made by human hands, just as the prophet says,
7:48 Or “temples made by human hands”; either word (“houses” or “temples”) is understood here
BBE But still, the Most High has not his resting-place in houses made with hands, as the prophet says,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Yet the Most High does not dwell in buildings erected by men's hands. But, as the Prophet declares,
ASV Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
DRA Yet the most High dwelleth not in houses made by hands, as the prophet saith:
YLT 'But the Most High in sanctuaries made with hands doth not dwell, according as the prophet saith:
Drby But the Most High dwells not in [places] made with hands; as says the prophet,
RV Howbeit the Most High dwelleth not in houses made with hands; as saith the prophet,
Wbstr Yet, the Most High dwelleth not in temples made with hands, as saith the prophet,
KJB-1769 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
(Howbeit the most High dwells not in temples made with hands; as saith/says the prophet, )
KJB-1611 [fn]Howbeit the most high dwelleth not in temples made with hands, as saith the Prophet,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
7:48 Chap. 17. 24.
Bshps Howebeit, he that is hyest of al, dwelleth not in teples made with handes, as sayth the prophete:
(Howebeit, he that is hyest of all, dwells not in teples made with hands, as saith/says the prophete:)
Gnva Howbeit the most High dwelleth not in temples made with handes, as saith the Prophet,
(Howbeit the most High dwells not in temples made with hands, as saith/says the Prophet, )
Cvdl Howbeit ye Hyest of all dwelleth not in temples that are made with handes: As he sayeth by the prophete:
(Howbeit ye/you_all Hyest of all dwells not in temples that are made with hands: As he sayeth by the prophete:)
TNT How be it he that is hyest of all dwelleth not in temple made with hondes as saith the Prophete:
(How be it he that is hyest of all dwells not in temple made with hands as saith/says the Prophet: )
Wycl But the hiy God dwellith not in thingis maad bi hoond,
(But the high God dwells not in things made by hoond,)
Luth Aber der Allerhöchste wohnet nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:
(But the/of_the Allerhöchste lives not in Tempeln, the with hands made are, like the/of_the Prophet spricht:)
ClVg Sed non Excelsus in manufactis habitat, sicut propheta dicit:[fn]
(But not/no Excelsus in manufactis habitat, like a_prophet he_says: )
7.48 Sed non Excelsus. RAB. Ex sententia Salomonis Judæos convincit, etc., usque ad non in solo templo Judæorum eum habitare. Sicut per prophetam, etc. De tabernaculo primo, quod fuit umbra et non veritas, prius dixit, postea testimonium posuit dicentis de tabernaculo quod verius fuit. Si introiero in tabernaculum Domini, etc., ad ultimam sententiam posuit Deum. Ut in ore duorum vel trium testium stet omne verbum.
7.48 But not/no Excelsus. RAB. From sententia Salomonis Yudæos convincit, etc., until to not/no in solo temple Yudæorum him to_live. Sicut through prophetam, etc. De tabernaculo primo, that fuit umbra and not/no veritas, first/before dixit, postea testimony put dicentis about tabernaculo that verius fuit. When/But_if introiero in tabernaculum Master, etc., to ultimam sententiam put God. Ut in ore duorum or trium testium stet omne verbum.
UGNT ἀλλ’ οὐχ ὁ Ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ; καθὼς ὁ προφήτης λέγει,
(all’ ouⱪ ho Hupsistos en ⱪeiropoiaʸtois katoikei; kathōs ho profaʸtaʸs legei,)
SBL-GNT ἀλλʼ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν ⸀χειροποιήτοις κατοικεῖ· καθὼς ὁ προφήτης λέγει·
(allʼ ouⱪ ho hupsistos en ⸀ⱪeiropoiaʸtois katoikei; kathōs ho profaʸtaʸs legei;)
TC-GNT Ἀλλ᾽ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις [fn]ναοῖς κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει,
(All ouⱪ ho hupsistos en ⱪeiropoiaʸtois naois katoikei, kathōs ho profaʸtaʸs legei, )
7:48 ναοις ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.
Note 1 topic: translate-names
ὁ Ὕψιστος
the Highest
This a name for God. UST suggests one way to express its meaning.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
χειροποιήτοις
handmade_‹houses›
Stephen is using the adjective made with hands (or “handmade”) as a noun, to mean structures built by humans. ULT adds houses to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [temples that people build]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
χειροποιήτοις
handmade_‹houses›
Stephen is using the word hand, one part of a person, to mean the whole person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: [houses that people build]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
χειροποιήτοις
handmade_‹houses›
The word houses means “temples.” Alternate translation: [temples that people build]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
καθὼς ὁ προφήτης λέγει
as the prophet /is/_saying
Stephen assumes that his listeners will know that by the prophet, he means Isaiah. Alternate translation: [as the prophet Isaiah says]