Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those brothers went on to become jealous of Yosef and sent him back into Egypt as a slave, but God was with him
OET-LV And the patriarchs having_been_jealous the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), gave_back him into Aiguptos/(Miʦrayim), but the god was with him,
SR-GNT Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ ˚Θεὸς μετʼ αὐτοῦ, ‡
(Kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf, apedonto eis Aigupton; kai aʸn ho ˚Theos metʼ autou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the patriarchs, envying Joseph, sold him into Egypt. But God was with him
UST You know that Jacob’s older sons became jealous because their father favored their younger brother Joseph. So they sold him to merchants who took him to Egypt, where he became a slave. But God took care of Joseph.
BSB § Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him
BLB And the patriarchs, having envied Joseph, sold him into Egypt. But God was with him
AICNT “The patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him
OEB The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,
WEBBE “The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him
WMBB (Same as above)
NET The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,
LSV and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,
FBV The patriarchs, who were jealous of Joseph, sold him into slavery in Egypt. But God was with him,
TCNT “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. But God was with him
T4T “You know that Jacob’s older sons became jealous because their father favored their younger brother Joseph. So they sold him to merchants/traders who took him [MTY] to Egypt. There he became a slave of an official who lived there. But God helped Joseph.
LEB And the patriarchs, because they[fn] were jealous of Joseph, sold him[fn] into Egypt. And God was with him,
7:9 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“were jealous of”) which is understood as causal
7:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "The Patriarchs were jealous of Joseph and sold him into slavery in Egypt. But God was with him
ASV And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
DRA And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him,
YLT and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,
Drby And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And [fn]God was with him,
7.9 Elohim
RV And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
Wbstr And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
KJB-1769 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
KJB-1611 [fn]And the Patriarchs moued with enuie, sold Ioseph into Egypt: but God was with him,
(And the Patriarchs moved with enuie, sold Yoseph into Egypt: but God was with him,)
7:9 Gen.37. 28.
Bshps And the patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into Egypt: and God was with hym,
(And the patriarkes moved with enuie, sold Yoseph into Egypt: and God was with him,)
Gnva And the Patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into Egypt: but God was with him,
(And the Patriarkes moved with enuie, sold Yoseph into Egypt: but God was with him, )
Cvdl And the Patriarkes had indignacion at Ioseph, and solde hi in to Egipte. And God was with him,
(And the Patriarkes had indignacion at Yoseph, and sold hi in to Egypt. And God was with him,)
TNT And the patriarkes havinge indignacion solde Ioseph into Egipte. And God was with him
(And the patriarkes having indignacion sold Yoseph into Egypt. And God was with him )
Wycl And the patriarkis hadden enuye to Joseph, and selden hym in to Egipt.
(And the patriarkis had enuye to Yoseph, and selden him in to Egypt.)
Luth Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Aber GOtt war mit ihm
(And the Erzväter neideten Yoseph and verkauften him/it after Egypt. But God what/which with ihm)
ClVg Et patriarchæ æmulantes, Joseph vendiderunt in Ægyptum: et erat Deus cum eo,[fn]
(And patriarchæ æmulantes, Yoseph vendiderunt in Ægyptum: and was God when/with eo, )
7.9 Vendiderunt in Ægyptum. Breviter narrans transit ad finem, non enim primo Ægyptiis, sed Ismælitis negotiatoribus, et Madianitis venditus est, et illi vendiderunt eum in Ægyptum Putiphar sacerdoti.
7.9 Vendiderunt in Ægyptum. Breviter narrans transit to finem, not/no because primo Ægyptiis, but Ismælitis negotiatoribus, and Madianitis venditus it_is, and illi vendiderunt him in Ægyptum Putiphar sacerdoti.
UGNT καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον; καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
(kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf, apedonto eis Aigupton; kai aʸn ho Theos met’ autou,)
SBL-GNT Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετʼ αὐτοῦ,
(Kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf apedonto eis Aigupton; kai aʸn ho theos metʼ autou,)
TC-GNT Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ,
(Kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf apedonto eis Aigupton; kai aʸn ho Theos met autou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.
Note 1 topic: translate-kinship
οἱ πατριάρχαι
the patriarchs
Here the word patriarchs refers to the older sons of Jacob in their relationship with Joseph. If you refer to them in your translation as Joseph’s brothers, use the word for an older brother if your language makes that distinction. Alternate translation: [Jacob’s older sons] or [Joseph’s older brothers]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον
gave_back_‹him› into Egypt
Stephen’s listeners would have known that this meant that their ancestors sold Joseph into slavery and that he was taken to Egypt to be a slave there. Alternate translation: [sold him into slavery and he was taken to Egypt]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἦν & μετ’ αὐτοῦ
was & with him
When Stephen says that God was with Joseph, this is an idiom that means God helped him. Alternate translation: [helped him]