Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When he heard that, Mosheh fled Egypt and became an exile in Midian where he eventually had two sons.
OET-LV And Mōsaʸs/(Mosheh) fled at the this statement:
and became a_sojourner in the_land of_Madiam/(Midyān), where he_bore two sons.
SR-GNT ‘Ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς’ ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ‘καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ’, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ‡
(‘Efugen de Mōusaʸs’ en tōi logōi toutōi, ‘kai egeneto paroikos en gaʸ Madiam’, hou egennaʸsen huious duo.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Moses ran away at this word, and he became a foreigner in the land of Midian, where he fathered two sons.
UST When Moses heard that, he fled from Egypt to the land of Midian. He lived there for some years. He got married, and he and his wife had two sons.
BSB At this remark, Moses fled to the land of Midian, where he lived as a foreigner and had two sons.
BLB Now at this remark, Moses fled, and became exiled in the land of Midian, where he begat two sons.
AICNT At this remark, Moses fled and became a sojourner in the land of Midian, where he fathered two sons.
OEB At these words Moses took to flight, and became an exile in Midian; and there he had two sons born to him.
WEBBE Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
WMBB (Same as above)
NET When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
LSV And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begot two sons,
FBV When he heard this, Moses ran away. He went and lived in exile in the land of Midian, where two sons were born to him.
TCNT At this remark Moses fled and became a sojourner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
T4T When Moses heard that, he thought to himself, ‘Obviously, people know what I have done, and someone will kill me.’ He was afraid, so he fled from Egypt to Midian land. He lived there for some years. He got married, and he and his wife had two sons.”
LEB And at this statement, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons.
BBE And at these words, Moses went in flight to the land of Midian, and was living there for a time, and had two sons.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Alarmed at this question, Moses fled from the country and went to live in the land of Midian. There he became the father of two sons.
ASV And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
DRA And Moses fled upon this word, and was a stranger in the land of Madian, where he begot two sons.
YLT 'And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons,
Drby And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons.
RV And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
Wbstr Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
KJB-1769 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
KJB-1611 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begate two sonnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then fledde Moyses at that saying, and was a straunger in the lande of Madian, where he begate two sonnes.
(Then fled Moses at that saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.)
Gnva Then fled Moses at that saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begate two sonnes.
(Then fled Moses at that saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. )
Cvdl But Moses fled at that sayenge, and was a straunger in the lande of Madian, where he begat two sonnes.
(But Moses fled at that sayenge, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.)
TNT Then fleed Moses at that sayenge and was a stranger in the londe of Madian where he begat two sonnes.
(Then fleed Moses at that sayenge and was a stranger in the land of Madian where he begat two sons. )
Wycl And in this word Moises flei, and was maad a comeling in the loond of Madian, where he bigat twei sones.
(And in this word Moses flei, and was made a comeling in the loond of Madian, where he begat two sons.)
Luth Mose aber floh über dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian. Daselbst zeugete er zwei Söhne.
(Mose but floh above dieser Rede and what/which a Fremdling in_the land Midian. Daselbst zeugete he two sons.)
ClVg Fugit autem Moyses in verbo isto: et factus est advena in terra Madian, ubi generavit filios duos.[fn]
(Fugit however Moyses in verbo isto: and factus it_is advena in earth/land Madian, where generavit filios duos. )
7.29 Fugit. Moyses fuit in Madian, id est, Christus in gentes.
7.29 Fugit. Moyses fuit in Madian, id it_is, Christus in gentes.
UGNT ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
(efugen de Mōusaʸs en tōi logōi toutōi, kai egeneto paroikos en gaʸ Madiam, hou egennaʸsen huious duo.)
SBL-GNT ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
(efugen de Mōusaʸs en tōi logōi toutōi, kai egeneto paroikos en gaʸ Madiam, hou egennaʸsen huious duo.)
TC-GNT Ἔφυγε δὲ [fn]Μωσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο.
(Efuge de Mōsaʸs en tōi logōi toutōi, kai egeneto paroikos en gaʸ Madiam, hou egennaʸsen huious duo. )
7:29 μωσης ¦ μωυσης ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἔφυγεν & Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ
fled & Moses at ¬the statement this
The implication is that Moses fled because he recognized that these Israelites, and probably others, knew that he had killed an Egyptian. Moses feared that he would be punished or even killed for this crime. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Moses ran away at this word to try to escape from being punished]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ
at ¬the statement this
Stephen is using the term word to mean what the man said by using words. Alternate translation: [at this statement]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο
where ˱he˲_bore sons two
Stephen assumes that his listeners will know that Moses married a Midianite woman when he fled from Egypt. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [where he married a Midianite woman and fathered two sons]