Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel ACTs 7:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 7:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but Yahweh said, ‘Take off your sandals, because the ground you’re standing on is dedicated to God.

OET-LVAnd the master said to_him:
Untie the sandal of_the feet of_you, because/for the place on which you_have_stood ground is holy.

SR-GNTΕἶπεν δὲ αὐτῷ ˚Κύριος, ‘Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου, γὰρ τόπος ἐφʼ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.’
   (Eipen de autōi ho ˚Kurios, ‘Luson to hupodaʸma tōn podōn sou, ho gar topos efʼ hestaʸkas gaʸ hagia estin.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the Lord said to him, ‘Untie the sandal of your feet, for the place on which you are standing is holy ground.

USTThen the Lord God said to him, ‘Take your sandals off to show that you honor me. Because I am here, the place where you are standing is especially mine.

BSB  § Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.

BLBAnd the Lord said to him, 'Take off the sandal of your feet, for the place on which you stand is holy ground.


AICNTThen the Lord said to him, ‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.[fn]


7:33, Exodus 3:5

OEBThen the Lord said to him – “Take your sandals off your feet, for the spot where you are standing is holy ground.

WEBBEThe Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you stand is holy ground.

WMBB (Same as above)

NET But the Lord said to him, Take the sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.

LSVand the LORD said to him, Loose the sandal of your feet, for the place in which you have stood is holy ground;

FBVThe Lord told him, ‘Take off your sandals, because where you are standing is holy ground.

TCNTThen the Lord said to him, ‘Take off the sandals from yoʋr feet, for the place where yoʋ are standing is holy ground.

T4TThen the Lord God said to him, ‘Take your sandals off to show that you(sg) revere me. Because I am here, the place where you are standing is holy/sacred.

LEBAnd the Lord said to him, ‘Untie the sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.

BBEAnd the Lord said, Take off the shoes from your feet, for the place where you are is holy.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymth"`Take off your shoes,' said the Lord, `for the spot on which you are standing is holy ground.

ASVAnd the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.

DRAAnd the Lord said to him: Loose the shoes from thy feet, for the place wherein thou standest, is holy ground.

YLTand the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place in which thou hast stood is holy ground;

DrbyAnd the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place on which thou standest is holy ground.

RVAnd the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.

WbstrThen said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.

KJB-1769Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
   (Then said the Lord to him, Put off thy/your shoes from thy/your feet: for the place where thou/you standest is holy ground. )

KJB-1611Then said the Lord to him, Put off thy shooes from thy feet: for the place where thou standest, is holy ground.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen sayde the Lorde to hym: Put of thy shoes from thy feete, for the place where thou standest, is holy grounde.
   (Then said the Lord to him: Put of thy/your shoes from thy/your feet, for the place where thou/you standest, is holy ground.)

GnvaThen the Lord said to him, Put off thy shoes from thy feete: for the place where thou standest, is holy ground.
   (Then the Lord said to him, Put off thy/your shoes from thy/your feet: for the place where thou/you standest, is holy ground. )

CvdlBut ye LORDE sayde vnto hi: Put of thy shues from thy fete, for ye place where thou stondest, is an holy grounde.
   (But ye/you_all LORD said unto him: Put of thy/your shoes from thy/your feet, for ye/you_all place where thou/you stondest, is an holy ground.)

TNTThen sayde the Lorde to him: Put of thy showes from thy fete for the place where thou stondest is holy grounde.
   (Then said the Lord to him: Put of thy/your showes from thy/your feet for the place where thou/you stondest is holy ground. )

WyclBut God seide to hym, Do of the schoon of thi feet, for the place in which thou stondist is hooli erthe.
   (But God said to him, Do of the schoon of thy/your feet, for the place in which thou/you stondist is holy earth.)

LuthAber der HErr sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land.
   (But the/of_the LORD spoke to him: Zieh the Schuhe out_of from deinen feet; because the Stätte, there you stehest, is holy Land.)

ClVgDixit autem illi Dominus: Solve calceamentum pedum tuorum: locus enim in quo stas, terra sancta est.[fn]
   (Dixit however illi Master: Solve calceamentum pedum tuorum: locus because in quo stas, earth/land sancta it_is. )


7.33 Solve calceamentum. Hoc nos admonet, ut stantes in Ecclesia (quæ est sancta terra), mortuis operibus renuntiemus.


7.33 Solve calceamentum. This we admonet, as stantes in Ecclesia (which it_is sancta terra), mortuis operibus renuntiemus.

UGNTεἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος, λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
   (eipen de autōi ho Kurios, luson to hupodaʸma tōn podōn sou, ho gar topos ef’ hō hestaʸkas gaʸ hagia estin.)

SBL-GNTεἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ κύριος· Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ⸀ἐφʼ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
   (eipen de autōi ho kurios; Luson to hupodaʸma tōn podōn sou, ho gar topos ⸀efʼ hō hestaʸkas gaʸ hagia estin.)

TC-GNTΕἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος, Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου· ὁ γὰρ τόπος [fn]ἐν ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
   (Eipe de autōi ho Kurios, Luson to hupodaʸma tōn podōn sou; ho gar topos en hō hestaʸkas gaʸ hagia estin. )


7:33 εν ¦ εφ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν & αὐτῷ ὁ Κύριος, λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν

said & ˱to˲_him the Lord untie the sandal ˱of˲_the feet ˱of˲_you the for place on which ˱you˲_/have/_stood ground holy is

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [the Lord told Moses to untie the sandals that were on his feet, because the place on which he was standing was holy ground]

Note 2 topic: translate-symaction

λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου, ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν

untie the sandal ˱of˲_the feet ˱of˲_you the for place on which ˱you˲_/have/_stood ground holy is

In this culture, removing footwear was a symbolic way of acknowledging that a place was sacred. Footwear that had been worn elsewhere should not touch it. Your readers may understand the symbolic meaning of this action. If not, you could explain it in your translation. Alternate translation: [Untie your sandals and remove them to acknowledge that the place on which you are standing is holy ground]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου

untie the sandal ˱of˲_the feet ˱of˲_you

The implication is that God wanted Moses not only to untie his sandals but also to remove them. Alternate translation: [Untie your sandals and remove them from your feet]

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου

the sandal ˱of˲_the feet ˱of˲_you

Since this refers to both sandals, it might be more natural in your language to use the plural form of sandals. If your language uses the dual form, it would be appropriate to use that here. Alternate translation: [the sandals on your feet] or [the sandals you are wearing]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν

the the for place on which ˱you˲_/have/_stood ground holy is

The implication is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. Alternate translation: [for the place on which you are standing has been made holy by my presence]

BI Acts 7:33 ©