Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abraham planted a tamarisk tree there at Beersheba, and he prayed to Yahweh, the God of eternity.
OET-LV And_he/it_planted a_tamarisk_tree in/on/at/with_Bəʼēr- sheba and_he/it_called there in/on_name_of YHWH [the]_god of_perpetuity.
UHB וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃ ‡
(vayyiţţaˊ ʼeshel biⱱəʼēr shāⱱaˊ vayyiqrāʼ-shām bəshēm yhwh ʼēl ˊōlām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐφύτευσεν Ἁβραὰμ ἄρουραν ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου· καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ τὸ ὄνομα Κυρίου, Θεὸς αἰώνιος.
(Kai efuteusen Habraʼam arouran epi tōi freati tou horkou; kai epekalesato ekei to onoma Kuriou, Theos aiōnios. )
BrTr And Abraam planted a field at the well of the oath, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
ULT Then he planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the God of eternity.
UST Then Abraham planted an evergreen tree named tamarisk at the place called Beersheba, and there he worshiped Yahweh, who is the God who lives forever.
BSB § And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.[fn]
21:33 Hebrew El-Olam
OEB Abraham, however, planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the Lord, the Everlasting God.
WEBBE Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD,[fn] the Everlasting God.
21:33 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
NET Abraham planted a tamarisk tree in Beer Sheba. There he worshiped the Lord, the eternal God.
LSV and [Abraham] plants a tamarisk in Beer-Sheba, and preaches there in the Name of YHWH, the perpetual God;
FBV Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
T4T Abraham planted a ◄tamarisk tree/kind of tree called esel► there, and he worshiped the eternal God there.
LEB And he[fn] planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Yahweh, the everlasting God.[fn]
BBE And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
ASV And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
DRA And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
YLT and [Abraham] planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;
Drby And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal [fn]God.
21.33 El
RV And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
Wbstr And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
KJB-1769 ¶ And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.[fn]
21.33 grove: or, tree
KJB-1611 ¶ [fn]And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of the LORD, the euerlasting God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
21:33 Or, Tree.
Bshps And Abraham planted a wood in Beer seba, and called there on the name of the Lorde the euerlasting God.
(And Abraham planted a wood in Beer seba, and called there on the name of the Lord the everlasting God.)
Gnva And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye Lord, the euerlasting God.
(And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the Name of ye/you_all Lord, the everlasting God. )
Cvdl And Abraham planted trees at Berseba, and called vpon the name of the LORDE ye euerlastinge God,
(And Abraham planted trees at Berseba, and called upon the name of the LORD ye/you_all everlasting God,)
Wycl Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
(Forsothe Abymelech rose, and Ficol, prince of his chyualrie, and they turned again in to the land of Palestyns. Truly Abraham plauntide a wood in Bersabee, and inwardli called there the name of everlasting God;)
Luth Abraham aber pflanzete Bäume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HErr’s, des ewigen Gottes.
(Abraham but pflanzete Bäume to Bersaba and preached there from to_him name(s) the LORD’s, the ewigen God’s.)
ClVg Surrexit autem Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, reversique sunt in terram Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, et invocavit ibi nomen Domini Dei æterni.[fn]
(Surrexit however Abimelech, and Phicol prince army his, reversique are in the_earth/land Palæstinorum. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee, and inhe_called there nomen Master of_God æterni. )
21.33 Abraham vero, etc. AUG. Abraham sicut Stephanus dicit non acceperat hæreditatem ibi, nec spatium pedis. Sed intelligenda est hæreditas, quam Deus gratis daturus erat, non pretio empta. Intelligitur autem spatium circa puteum ad illud emptionis spatium quo fuerant septem agnæ datæ, quando Abimelech et Abraham sibi juraverunt.
21.33 Abraham indeed/yet, etc. AUG. Abraham like Stephanus he_says not/no acceperat inheritance ibi, but_not spatium pedis. But intelligenda it_is hæreditas, how God gratis daturus was, not/no pretio empta. Intelligitur however spatium circa a_well to illud emptionis spatium quo fuerant seven agnæ datæ, when Abimelech and Abraham sibi yuraverunt.
21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).
Note 1 topic: translate-unknown
אֶ֖שֶׁל
tamarisk_tree
The tamarisk tree (also known as salt-cedar) is a small-leaved evergreen tree that grows up to 30 feet (9 meters) high and provides shade. It grows well in desert areas that have salty soil. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “a salt-cedar tree” or “an evergreen tree named salt-cedar”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּ֨קְרָא שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה
and=he/it_called there in/on=name_of YHWH
See how you translated this clause in Gen 12:8 and a similar clause in 13:4. Alternate translation: “and he praised Yahweh by name there,” or “and he addressed Yahweh there by his name as he praised him,” or “and there he praised Yahweh,”
אֵ֥ל עוֹלָֽם
god everlasting
This phrase means that God has no beginning and no end. In other words, he has always existed and he will continue to exist forever. Alternate translation: “who is the Eternal God.” or “who is the God who has always existed.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.