Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 10:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_now Oh_Yisrāʼēl/(Israel) what is_YHWH god_of_your asking from_you if/because (if) to_fear DOM YHWH god_of_your to_go in_all ways_of_his and_to_love DOM_him/it and_to_serve DOM YHWH god_of_your in_all heart_of_your and_on/over_all soul_of_your.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ שֹׁאֵ֖ל מֵ⁠עִמָּ֑⁠ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠⁠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ לָ⁠לֶ֤כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָי⁠ו֙ וּ⁠לְ⁠אַהֲבָ֣ה אֹת֔⁠וֹ וְ⁠לַֽ⁠עֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ׃
   (və⁠ˊattāh yisrāʼēl māh yhwh ʼₑlohey⁠kā shoʼēl mē⁠ˊimmā⁠k kiy ʼim-lə⁠yirʼāh ʼet-yhwh ʼₑlohey⁠kā lā⁠leket bə⁠kāl-dərākāy⁠v ū⁠lə⁠ʼahₐⱱāh ʼot⁠ō və⁠la⁠ˊₐⱱod ʼet-yhwh ʼₑlohey⁠kā bə⁠kāl-ləⱱāⱱə⁠kā ū⁠ⱱə⁠kāl-nafshe⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν, Ἰσραήλ, τί Κύριος ὁ Θεός σου αἰτεῖται παρὰ σοῦ, ἀλλʼ ἢ φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεόν σου, καὶ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ ἀγαπᾷν αὐτόν, καὶ λατρεύειν Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου,
   (Kai nun, Israaʸl, ti Kurios ho Theos sou aiteitai para sou, allʼ aʸ fobeisthai Kurion ton Theon sou, kai poreuesthai en pasais tais hodois autou, kai agapan auton, kai latreuein Kuriōi tōi Theōi sou ex holaʸs taʸs kardias sou, kai ex holaʸs taʸs psuⱪaʸs sou, )

BrTrAnd now, Israel, what does the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, and to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul;

ULTAnd now, Israel, what does Yahweh your God ask from you except to fear Yahweh your God, to walk in all his paths and to love him and to worship Yahweh your God with all your heart and with all your soul,

USTNow, you Israelite people, I will tell you what Yahweh our God says that you do. He requires you to honor him, to conduct your lives as he wants you to, to love him, and to serve him with all that you desire and all that you feel,

BSBAnd now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God by walking in all His ways, to love Him to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBENow, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, and to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

WMBB (Same as above)

NETNow, Israel, what does the Lord your God require of you except to revere him, to obey all his commandments, to love him, to serve him with all your mind and being,

LSVAnd now, O Israel, what is your God YHWH asking from you, except to fear your God YHWH, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve your God YHWH with all your heart and with all your soul,

FBVPeople of Israel, what does the Lord your God want from you? He wants you to respect the Lord your God by following all his ways. He wants you to love him. He wants you to worship the Lord your God with all your mind and with all your being,

T4T“Now, you Israeli people, I will tell you [RHQ] what Yahweh our God requires/demands that you do. He requires you to revere him, to conduct your lives as he wants you to, to love him, and to serve him wholeheartedly [DOU],

LEBNo LEB DEU book available

BBEAnd now, Israel, what would the Lord your God have you do, but to go in the fear of the Lord your God, walking in all his ways and loving him and doing his pleasure with all your heart and all your soul,

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul;

ASVAnd now, Israel, what doth Jehovah thy God require of thee, but to fear Jehovah thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,

DRAAnd now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but that thou fear the Lord thy God, and walk in his ways, and love him, and serve the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul:

YLT'And now, Israel, what is Jehovah thy God asking from thee, except to fear Jehovah thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul,

DrbyAnd now, Israel, what doth Jehovah thy [fn]God require of thee, but to fear Jehovah thy [fn]God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy [fn]God with all thy heart and with all thy soul,


10.12 Elohim

10.12 Elohim

RVAnd now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
   (And now, Israel, what doth/does the LORD thy/your God require of thee/you, but to fear the LORD thy/your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy/your God with all thy/your heart and with all thy/your soul, )

SLTAnd now, Israel, what does Jehovah thy God ask from thee but to fear Jehovah thy God, to go in all his ways, and to love him, and to serve Jehovah thy God with all thy heart and with all thy soul,

WbstrAnd now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

KJB-1769¶ And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
   (¶ And now, Israel, what doth/does the LORD thy/your God require of thee/you, but to fear the LORD thy/your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy/your God with all thy/your heart and with all thy/your soul, )

KJB-1611¶ And now Israel, what doeth the LORD thy God require of thee, but to feare the LORD thy God, to walke in all his waies, and to loue him, and to serue the LORD thy God, with all thy heart, and with all thy soule,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaAnd nowe, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to feare the Lord thy God, to walke in all his wayes, and to loue him, and to serue the Lord thy God, with all thine heart, and with all thy soule?
   (And now, Israel, what doth/does the Lord thy/your God require of thee/you, but to fear the Lord thy/your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy/your God, with all thine/your heart, and with all thy/your soul? )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgEt nunc Israël, quid Dominus Deus tuus petit a te, nisi ut timeas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus, et diligas eum, ac servias Domino Deo tuo in toto corde tuo, et in tota anima tua:
   (And now Israel, what Master God your petit from you(sg), except as fear the_Master God your, and ambules in/into/on ways his, and diligas him, and slavesas Master to_God your in/into/on throughout heart your, and in/into/on the_whole the_soul your: )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:12-13 fear the Lord your God: The fear of God is not terror from dread of his wrath. Rather, God wanted his people to recognize their finiteness and unworthiness in his divine presence (see study notes on 7:21 and Prov 1:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ & מֵ⁠עִמָּ֑⁠ךְ & אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ & אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ & לְבָבְ⁠ךָ֖ & נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

God_of,your & from,,you & God_of,your & God_of,your & heart_of,your & soul_of,your

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular from this verse to verse 14. Moses is speaking to the Israelites as if they were all one person. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ שֹׁאֵ֖ל מֵ⁠עִמָּ֑⁠ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠⁠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ לָ⁠לֶ֤כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָי⁠ו֙ וּ⁠לְ⁠אַהֲבָ֣ה אֹת֔⁠וֹ וְ⁠לַֽ⁠עֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ & לִ⁠שְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְ⁠אֶת־חֻקֹּתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖ הַ⁠יּ֑וֹם לְ⁠ט֖וֹב לָֽ⁠ךְ

what YHWH God_of,your require from,,you that/for/because/then/when if to,fear DOM YHWH God_of,your to=go in=all ways_of,his and,to,love DOM=him/it and,to,serve DOM YHWH God_of,your in=all heart_of,your and=on/over=all soul_of,your & (Some words not found in UHB: and=now Yisrael what YHWH God_of,your require from,,you that/for/because/then/when if to,fear DOM YHWH God_of,your to=go in=all ways_of,his and,to,love DOM=him/it and,to,serve DOM YHWH God_of,your in=all heart_of,your and=on/over=all soul_of,your )

Moses is using the question form to teach the people of Israel what Yahweh wants them to do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation, as modeled by the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לָ⁠לֶ֤כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָי⁠ו֙

to=go in=all ways_of,his

Here Moses is speaking of commandments as if they were paths, and he is saying that obeying commandments is like walking on those paths. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to obey all his commandments]

BI Deu 10:12 ©