Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 10:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo_guard/protect DOM the_commandments of_YHWH and_DOM statutes_his which I commanding_you the_day for_good to/for_you(fs).

UHBלִ⁠שְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְ⁠אֶת־חֻקֹּתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖ הַ⁠יּ֑וֹם לְ⁠ט֖וֹב לָֽ⁠ךְ׃
   (li⁠shəmor ʼet-miʦōt yhwh və⁠ʼet-ḩuqqotāy⁠v ʼₐsher ʼānokiy məʦaūə⁠kā ha⁠yyōm lə⁠ţōⱱ lā⁠k.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXφυλάσσεσθαι τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα εὖ σοι ἠ·;
   (fulassesthai tas entolas Kuriou tou Theou sou, kai ta dikaiōmata autou, hosa egō entellomai soi saʸmeron, hina eu soi aʸ;; )

BrTrto keep the commandments of the Lord thy God, and his ordinances, all that I charge thee to-day, that it may be well with thee?

ULTto keep the commandments of Yahweh and his statutes, which I am commanding you today for your good?

USTand to obey all of his commandments which I am giving to you today. This is for your benefit.

BSBand to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good?


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEto keep the LORD’s commandments and statutes, which I command you today for your good?

WMBB (Same as above)

NETand to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving you today for your own good?

LSVto keep the commands of YHWH, and His statutes which I am commanding you today, for good for you?

FBVHe wants you to keep the commandments and regulations of the Lord that I am giving you today for your own good.

T4Tand to obey all of his commandments [DOU] which I am giving to you today for your benefit.

LEBto keep the commandments of Yahweh and his statutes that I am commanding you today for your own good.[fn]


10:13 Literally “for good to you”

BBEDoing the orders of the Lord and keeping his laws which I give you this day for your good?

MoffNo Moff DEU book available

JPSto keep for thy good the commandments of the LORD, and His statutes, which I command thee this day?

ASVto keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

DRAAnd keep the commandments of the Lord, and his ceremonies, which I command thee this day, that it may be well with thee?

YLTto keep the commands of Jehovah, and His statutes which I am commanding thee to-day, for good to thee?

Drbyto keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day, for thy good?

RVto keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

WbstrTo keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

KJB-1769To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
   (To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee/you this day for thy/your good? )

KJB-1611To keepe the Commandements of the LORD, and his Statutes, which I commaund thee this day for thy good?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNamely, that thou kepe the comaundementes of the Lorde, and his ordinaunces whiche I commaunde thee this day for thy wealth.
   (Namely, that thou/you keep the commandmentes of the Lord, and his ordinaunces which I command thee/you this day for thy/your wealth.)

GnvaThat thou keepe the commandements of the Lord, and his ordinances, which I commaund thee this day, for thy wealth?
   (That thou/you keep the commandments of the Lord, and his ordinances, which I command thee/you this day, for thy/your wealth? )

Cvdland yt thou kepe the comaundementes of ye LORDE, & his ordinaunces, which I comaunde the this daye, yt thou mayest prospere?
   (and it thou/you keep the commandmentes of ye/you_all LORD, and his ordinaunces, which I command the this day, it thou/you mayest/may prospere?)

Wycland that thou kepe the comaundementis of thi Lord God, and the cerymonyes of hym, whiche Y comaunde to thee to dai, that it be wel to thee.
   (and that thou/you keep the commandmentis of thy/your Lord God, and the cerymonyes of him, which I command to thee/you today, that it be well to thee/you.)

Luthdaß du die Gebote des HErr’s haltest und seine Rechte, die ich dir heute gebiete, auf daß dir‘s wohlgehe?
   (daß you the Gebote the LORD’s haltest and his lawe, the I you/to_you heute gebiete, on that dir‘s wohlgehe?)

ClVgcustodiasque mandata Domini, et cæremonias ejus, quas ego hodie præcipio tibi, ut bene sit tibi?
   (custodiasque mandata Master, and cæremonias his, which I hodie præcipio tibi, as bene let_it_be tibi? )


TSNTyndale Study Notes:

10:12-13 fear the Lord your God: The fear of God is not terror from dread of his wrath. Rather, God wanted his people to recognize their finiteness and unworthiness in his divine presence (see study notes on 7:21 and Prov 1:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ שֹׁאֵ֖ל מֵ⁠עִמָּ֑⁠ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠⁠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ לָ⁠לֶ֤כֶת בְּ⁠כָל־דְּרָכָי⁠ו֙ וּ⁠לְ⁠אַהֲבָ֣ה אֹת֔⁠וֹ וְ⁠לַֽ⁠עֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לְבָבְ⁠ךָ֖ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשֶֽׁ⁠ךָ & לִ⁠שְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְ⁠אֶת־חֻקֹּתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖ הַ⁠יּ֑וֹם לְ⁠ט֖וֹב לָֽ⁠ךְ

(Some words not found in UHB: to=guard/protect DOM commandments YHWH and=DOM statutes,his which/who I commanding,you the=day for,good to/for=you(fs) )

Moses is using the question form to teach the people of Israel what Yahweh wants them to do. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation, as modeled by the UST.

BI Deu 10:13 ©