Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That will also be where you’ll all have to take your animal sacrifices and offerings, as well as the tenth of your produce and animals, special contributions, sacrifices for promises, free-will sacrifices, and the firstborn animals from your herds and flocks.OET logo mark

OET-LVAnd_you(pl)_will_bring to_(to) offerings_of_your(pl)_burnt and_sacrifices_of_your(pl) and_DOM tithes_of_your(pl) and_DOM the_contribution_of your_hand_of_your(pl) and_your(pl)_votive_of_offerings and_your(pl)_freewill_of_offerings and_the_firstborn(s)_of your_herd[s]_of_your(pl) and_flock[s]_of_your(pl).
OET logo mark

UHBוַ⁠הֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּ⁠ה עֹלֹֽתֵי⁠כֶם֙ וְ⁠זִבְחֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְ⁠כֶ֑ם וְ⁠נִדְרֵי⁠כֶם֙ וְ⁠נִדְבֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠בְכֹרֹ֥ת בְּקַרְ⁠כֶ֖ם וְ⁠צֹאנְ⁠כֶֽם׃
   (va⁠hₐⱱēʼtem shāmmā⁠h ˊolotēy⁠kem və⁠ziⱱḩēy⁠kem və⁠ʼēt maˊsərotēy⁠kem və⁠ʼēt tərūmat yed⁠kem və⁠nidrēy⁠kem və⁠nidⱱotēy⁠kem ū⁠ⱱəkorot bəqar⁠kem və⁠ʦoʼnə⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οἴσετε ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμων, καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν, καὶ τὰς εὐχὰς ὑμῶν, καὶ τὰ ἐκούσια ὑμῶν, καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ὑμῶν, καὶ τῶν προβάτων ὑμῶν.
   (Kai oisete ekei ta holokautōmata humōn, kai ta thusiasmata humōn, kai tas aparⱪas humōn, kai tas euⱪas humōn, kai ta ekousia humōn, kai tas homologias humōn, ta prōtotoka tōn boōn humōn, kai tōn probatōn humōn. )

BrTrAnd ye shall carry thither your whole-burnt-offerings, and your sacrifices, and your first-fruits, and your [fn]vowed-offerings, and your freewill-offerings, and your offerings of thanksgiving, the first-born of your herds, and of your flocks.


12:6 Gr. vows.


ULTAnd there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and the contribution of your hand and your offerings for vows and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.

USTThat is the place where you must bring all of your offerings. These include the wholly burned sacrifice, other sacrifices, one tenth of all your produce and animals, special contributions, sacrifices for promises, unprompted sacrifices, and the firstborn animals from your cattle and sheep.

BSBTo that place you are to bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and heave offerings, your vow offerings and freewill offerings, as well as the firstborn of your herds and flocks.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, your vows, your free will offerings, and the firstborn of your herd and of your flock there.

WMBB (Same as above)

NETAnd there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.

LSVand have brought in there your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the raised-offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;

FBVYou'll take there your burnt offerings and sacrifices, your tithes and all your offerings—your freewill offerings and offerings to fulfill a promise, along with the firstborn of your herds and flocks.

T4TThat is the place where you must bring your sacrifices that will be completely burned on the altar, and your other sacrifices, your tithes/ten percent of all of your crops►, other offerings that you decide to give, and the firstborn animals from your cattle and sheep.

LEBAnd you shall bring there your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and your donations[fn] and your votive gifts and your freewill offerings and the firstling of your herd and your flock.


12:6 Literally “the contributions of your hand”

BBEAnd there you are to take your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up to the Lord, and the offerings of your oaths, and those which you give freely from the impulse of your hearts, and the first births among your herds and your flocks;

MoffNo Moff DEU book available

JPSand thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;

ASVand thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:

DRAAnd you shall offer in that place your holocausts and victims, the tithes and firstfruits of your hands and your vows and gifts, the firstborn of your herds and your sheep.

YLTand hast brought in thither your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;

Drbyand thither ye shall bring your burnt-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your voluntary-offerings, and the firstlings of your kine and of your sheep;

RVand thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock:
   (and thither/there ye/you_all shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock: )

SLTAnd bring there your burnt-offerings and your sacrifices, and your tenths, and the offerings of your hand, and your vows, and your voluntary gifts and the first-born of your cattle and your sheep.

WbstrAnd thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave-offerings of your hand, and your vows, and your free-will-offerings, and the firstlings of your herds, and of your flocks:

KJB-1769And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
   (And thither/there ye/you_all shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: )

KJB-1611And thither yee shall bring your burnt offrings, and your sacrifices, and your tithes, and heaue offrings of your hand, and your vowes, and your free wil offerings, and the firstlings of your heards, and of your flocks.
   (And thither/there ye/you_all shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heaven offerings of your hand, and your vows, and your free will offerings, and the firstlings of your herds, and of your flocks.)

BshpsAnd thyther ye shal bryng your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, and heaue offeringes of your hande, your vowes, your freewyll offeringes, and the first borne of your kyne, and of your sheepe.
   (And thither/there ye/you_all shall bring your burnt sacrifices, your offerings, your tithes, and heaven offerings of your hand, your vows, your freewill offerings, and the first-born of your kyne, and of your sheep.)

GnvaAnd ye shall bring thither your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offring of your hands, and your vowes, and your free offrings, and the first borne of your kine and of your sheepe.
   (And ye/you_all shall bring thither/there your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hands, and your vows, and your free offerings, and the first-born of your kine and of your sheep. )

Cvdland come thither, and thither shal ye brynge youre burntsacrifices, & youre other offerynges, and youre tithes and the Heueofferynges of youre handes, and youre vowes, and youre fre wyll offerynges, and the firstborne of youre oxen and shepe:
   (and come thither/there, and thither/there shall ye/you_all bring your(pl) burnt-sacrifices, and your(pl) other offerings, and your(pl) tithes and the Heueofferynges of your(pl) hands, and your(pl) vows, and your(pl) free will offerings, and the first-born of your(pl) oxes and sheep:)

Wycland ye schulen come, and schulen offre in that place youre brent sacrifices, and slayn sacrifices, the dymes, and firste fruytis of youre hondis, and avowis and yiftis, the firste gendrid thingis of oxun, and of scheep.
   (and ye/you_all should come, and should offer in that place your(pl) burnt-sacrifices, and slain/killed sacrifices, the dymes, and first-fruits of your(pl) hands, and avowis and gifts, the firstborn things of oxes, and of sheep.)

Luthund eure Brandopfer, und eure anderen Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und eure Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen.
   (and your(pl) burnt-offering, and your(pl) others victim/prey and your(pl) tithe/tenth(n) and yours(pl) hands lift(n) and your(pl) vow/pledge and your(pl) voluntaryn victim/prey and the firstborn yours(pl) cattle and sheep gone bring/get.)

ClVget offeretis in loco illo holocausta et victimas vestras, decimas et primitias manuum vestrarum, et vota atque donaria, primogenita boum et ovium.[fn]
   (and you_will_offer in/into/on instead that/there burnt_offerings and victims/sacrifices your, tenths and first_fruits hands of_yours, and wishes/vows and_yet donaria, firstborn ox/bull and sheep. )


12.6 Decimas et primitias, etc. AUG., quæst. 18. Quærendum est quomodo jubeat decimationes omnium fructuum et primitiva omnium pecorum non manducari, nisi in civitate ubi templum erat, cum eas Levitis dari in lege præceperit.


12.6 Decimas and first_fruits, etc. AUG., quest. 18. Whichrendum it_is how yubeat tenthtiones of_all fruits and primitive of_all of_cattle not/no manducari, except in/into/on city where the_temple/sanctuary was, when/with them to_the_Levites to_be_given in/into/on lawfully has_commanded.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

תְּרוּמַ֣ת יֶדְ⁠כֶ֑ם

contribution_of your_hand_of,your(pl)

Here, hand represents the whole person in the act of giving an offering. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [the contribution that you personally give]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠נִדְרֵי⁠כֶם֙

and,your(pl)_votive_of,offerings

Here, Moses is using the possessive form to describe offerings that were given to fulfill vows one made. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [and offerings to fulfill your vows]

BI Deu 12:6 ©