Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_neglect DOM the_from_tribe_of_Lēvī all days_you on land_your.
UHB הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃ס ‡
(hishshāmer ləkā pen-taˊₐzoⱱ ʼet-hallēviy kāl-yāmeykā ˊal-ʼadmātekā.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐγκαταλίπῃς τὸν Λευίτην πάντα τὸν χρόνον ὅσον ἂ ζῇς ἐπὶ τῆς γῆς.
(Proseⱪe seautōi maʸ egkatalipaʸs ton Leuitaʸn panta ton ⱪronon hoson a zaʸs epi taʸs gaʸs. )
BrTr Take heed to thyself that thou do not desert the Levite all the time that thou livest upon the earth.
ULT Watch yourself lest you forsake the Levite all your days on your land.
UST Be sure that you take care of the Levites who live among you.
BSB and be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Be careful that you don’t forsake the Levite as long as you live in your land.
WMBB (Same as above)
NET Be careful not to overlook the Levites as long as you live in the land.
LSV take heed to yourself lest you forsake the Levite [for] all your days on your ground.
FBV and make sure you don't forget about the Levites as the whole time you live in your land.
T4T Be sure that you take care of the descendants of Levi all during the time that you live in your land.
LEB Take care[fn] so that you do not neglect the Levite all of your days on your land.
12:19 Literally “Watch for yourself”
BBE See that you do not give up caring for the Levite as long as you are living in your land.
Moff No Moff DEU book available
JPS Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
ASV Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest in thy land.
DRA Take heed thou forsake not the Levite all the time that thou livest in the land.
YLT take heed to thee lest thou forsake the Levite all thy days on thy ground.
Drby Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.
RV Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
Wbstr Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.
KJB-1769 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.[fn]
(Take heed to thyself/yourself that thou/you forsake not the Levite as long as thou/you livest upon the earth. )
12.19 as long…: Heb. all thy days
KJB-1611 [fn][fn]Take heed to thy selfe, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Beware that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
(Beware that thou/you forsake not the Levite, as long as thou/you livest upon the earth.)
Gnva Beware, that thou forsake not the Leuite, as long as thou liuest vpon the earth.
(Beware, that thou/you forsake not the Levite, as long as thou/you livest upon the earth. )
Cvdl And bewarre, that thou forsake not the Leuite, as longe as thou lyuest vpon the earth.
(And bewarre, that thou/you forsake not the Levite, as long as thou/you livest upon the earth.)
Wycl Be thou war lest thou forsake the dekene in al tyme, `in which thou lyuest in erthe.
(Be thou/you war lest thou/you forsake the dekene in all time, `in which thou/you livest in earth.)
Luth Und hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, solange du auf Erden lebest.
(And hüte dich, that you the Leviten not leave, solange you on earthn lebest.)
ClVg Cave ne derelinquas Levitem in omni tempore quo versaris in terra.
(Cave not derelinquas Levitem in all tempore quo versaris in terra. )
The Central Sanctuary
God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.
God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).
God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).
God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).
Passages for Further Study
Exod 25:8-9, 22, 40; 26:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
פֶּֽן
that_~_not
Moses is using the word lest to introduce a hypothetical condition as a warning for a negative consequence. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “in case”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י
neglect DOM the,Levite
As explained in the chapter introduction, the Levites relied on tithes to live. An Israelite could forsake the Levite if they withheld offerings from the priests. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “you forsake the Levite by withholding food from him”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
אֶת־הַלֵּוִ֑י
DOM the,Levite
The word Levite represents all Levites in general, not one particular Levite. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any Levite”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־יָמֶ֖יךָ
all/each/any/every days,you
Here, days is an idiom that refers to a period of time. If this phrase does not have that meaning in your language, you use a comparable phrase from your language for describing a length of time. Alternate translation: “throughout your life”