Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because (if) in/on/at/with_place which he_will_choose YHWH in/on/at/with_one tribes_your there you_will_offer_up burnt_offerings_your and_there you_will_do all that I command_you.

UHBכִּ֣י אִם־בַּ⁠מָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּ⁠אַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔י⁠ךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑י⁠ךָ וְ⁠שָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽ⁠ךָּ׃
   (kiy ʼim-ba⁠mmāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar yhwh bə⁠ʼaḩad shəⱱāţey⁠kā shām taˊₐleh ˊolotey⁠kā və⁠shām taˊₐseh kol ʼₐsher ʼānokiy məʦaūe⁠ⱪā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλʼ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξεται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτὸν, ἐν μιᾷ τῶν φυλῶν σου, ἐκεῖ ἀνοίσετε τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν, καὶ ἐκεῖ ποιήσεις πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.
   (Allʼ aʸ eis ton topon, hon an eklexetai Kurios ho Theos sou auton, en mia tōn fulōn sou, ekei anoisete ta holokautōmata humōn, kai ekei poiaʸseis panta hosa egō entellomai soi saʸmeron. )

BrTrsave in the place which the Lord thy God shall choose, in one of thy tribes, there shall ye offer your whole-burnt-offerings, and there shalt thou do all things whatsoever I charge thee this day.

ULTexcept at the place that Yahweh will choose in one of your tribes, there you will offer your burnt offerings, and there you will do everything that I command you.

USTOnly offer them in the place that Yahweh will choose. The place will be in an area that belongs to one of your tribes. That is the only place where you may offer the wholly burnt sacrifice and do the other things that I am commanding you to do when you worship him.

BSByou must offer them only in the place the LORD will choose in one of your tribal territories, and there you shall do all that I command you.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEbut in the place which the LORD chooses in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.

WMBB (Same as above)

NETfor you may do so only in the place the Lord chooses in one of your tribal areas – there you may do everything I am commanding you.

LSVrather—that in the place which YHWH chooses in one of your tribes, there you cause your burnt-offerings to ascend, and there you do all that which I am commanding you.

FBVYou are to offer them only in the place the Lord will choose in the territory of one of your tribes. That's where you are to do everything that I order you to do.

T4TYou must offer them only in the place that Yahweh will choose for you, in an area that belongs to one of your tribes. That is the only place where he wants you to offer sacrifices that will be completely burned on the altar, and to do the other things that I am commanding you to do when you worship him.

LEBbut only[fn] at the place that Yahweh will choose among one of your tribes; there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all the things that I am commanding you.


12:14 Literally “but only if”

BBEBut in the place marked out by the Lord in one of your tribes, there let your burned offerings be offered, and there do what I have given you orders to do.

MoffNo Moff DEU book available

JPSbut in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

ASVbut in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

DRABut in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes shalt thou offer sacrifices. and shalt do all that I command thee.

YLTexcept in the place which Jehovah doth choose in one of thy tribes, there thou dost cause thy burnt-offerings to ascend, and there thou dost do all that which I am commanding thee.

Drbybut in the place which Jehovah will choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

RVbut in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

WbstrBut in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

KJB-1769But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
   (But in the place which the LORD shall choose in one of thy/your tribes, there thou/you shalt offer thy/your burnt offerings, and there thou/you shalt do all that I command thee/you. )

KJB-1611But in the place which the LORD shal choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offeringes, and there thou shalt do al that I comaunde thee.
   (But in the place which the Lord shall choose in one of thy/your tribes, there thou/you shalt offer thy/your burnt offerings, and there thou/you shalt do all that I command thee/you.)

GnvaBut in ye place which the Lord shall chose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offrings, and there thou shalt doe all that I commaund thee.
   (But in ye/you_all place which the Lord shall chose in one of thy/your tribes, there thou/you shalt offer thy/your burnt offerings, and there thou/you shalt do all that I command thee/you. )

Cvdlbut in the place which ye LORDE shall haue chosen in one of thy trybes, there shalt thou offer thy burntofferynges, and do all that I commaunde the.
   (but in the place which ye/you_all LORD shall have chosen in one of thy/your tribes, there shalt thou/you offer thy/your burntofferynges, and do all that I command them.)

Wyclbut in that place which the Lord chees in oon of thi lynagis thou schalt offre sacrifices, and schalt do what euer thingis Y comaunde to thee.
   (but in that place which the Lord chees in one of thy/your lynagis thou/you shalt offre sacrifices, and shalt do what ever things I command to thee/you.)

Luthsondern an dem Ort, den der HErr erwählet in irgendeinem deiner Stämme, da sollst du dein Brandopfer opfern und tun alles, was ich dir gebiete.
   (rather at to_him place, the the/of_the LORD chosen in irgendeinem deiner Stämme, there should you your Brandopfer opfern and do/put all/everything, what/which I you/to_you gebiete.)

ClVgsed in eo, quem elegerit Dominus, in una tribuum tuarum offeres hostias, et facies quæcumque præcipio tibi.
   (sed in eo, which elegerit Master, in una tribuum tuarum offeres hostias, and faces quæcumque præcipio tibi. )

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּ֣י אִם

that/for/because/then/when if

Moses uses the word except here to indicate a strong contrast between where the Israelites might want to offer sacrifices and the one place that Yahweh commands them to offer sacrifices. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “rather”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠אַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔י⁠ךָ

in/on/at/with,one tribes,your

The implication is that Yahweh will choose a place for the Israelites to worship him from the land belonging to one of the tribes. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “within the borders of a tribe”

BI Deu 12:14 ©