Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only holy_things_your which they_will_belong to/for_yourself(m) and_votive_gifts_your you_will_take and_go to the_place which he_will_choose YHWH.
UHB רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃ ‡
(raq qādāsheykā ʼₐsher-yihyū ləkā ūnədāreykā tissāʼ ūⱱāʼtā ʼel-hammāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν τὰ ἅγιά σου ἐὰν γένηταί σοι, καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
(Plaʸn ta hagia sou ean genaʸtai soi, kai tas euⱪas sou labōn haʸxeis eis ton topon, hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei. )
BrTr But thou shalt take thy holy things, if thou hast any, and thy vowed-offerings, and come to the place which the Lord thy God shall choose to have his name named upon it.
ULT But your sacred things that you have and your vow offerings—you shall take and go to the place that Yahweh will choose.
UST But this is what you must do with your offerings and anything that you promise to give to Yahweh. You must take those things to the place that he will choose.
BSB § But you are to take your holy things and your vow offerings and go to the place the LORD will choose.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which the LORD shall choose.
WMBB (Same as above)
NET Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.
LSV Only, your holy things which you have, and your vows, you take up, and have gone to the place which YHWH chooses,
FBV Take your holy sacrifices and the offerings to fulfill your vows and go to the place the Lord will choose.
T4T “But the sacred offerings that Yahweh has told you to give and the other offerings that you yourselves decide to give, you must take to the place that Yahweh will choose.
LEB Only your holy objects that are yours[fn] and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.
12:26 Literally “that are for you”
BBE But the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord:
Moff No Moff DEU book available
JPS Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose;
ASV Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
DRA But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:
YLT 'Only, thy holy things which thou hast, and thy vows, thou dost take up, and hast gone in unto the place which Jehovah doth choose,
Drby But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;
RV Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
Wbstr Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose:
KJB-1769 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
(Only thy/your holy things which thou/you hast, and thy/your vows, thou/you shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose: )
KJB-1611 Onely thy holy things which thou hast, and thy vowes, thou shalt take, and goe vnto the place which the LORD shall chuse.
(Onely thy/your holy things which thou/you hast, and thy/your vowes, thou/you shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose.)
Bshps But thy holy thynges whiche thou hast, and thy vowes, thou shalt take, and come vnto the place whiche the Lorde hath chosen.
(But thy/your holy things which thou/you hast, and thy/your vowes, thou/you shalt take, and come unto the place which the Lord hath/has chosen.)
Gnva But thine holy things which thou hast, and thy vowes thou shalt take vp, and come vnto the place which the Lord shall chuse.
(But thine/your holy things which thou/you hast, and thy/your vowes thou/you shalt take up, and come unto the place which the Lord shall choose. )
Cvdl But whan thou halowest oughte that is thine, or makest a vowe, thou shalt take it, and brynge it vnto the place, that the LORDE hath chosen,
(But when thou/you halowest oughte that is thine, or makest a vowe, thou/you shalt take it, and bring it unto the place, that the LORD hath/has chosen,)
Wycl Sotheli thou schalt take that that thou `auowidist, and halewidist to the Lord, and thou schalt come to the place which the Lord chees;
(Truly thou/you shalt take that that thou/you `auowidist, and hallowed/consecratedist to the Lord, and thou/you shalt come to the place which the Lord chees;)
Luth Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen, oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HErr erwählet hat,
(But when you etwas holyen willst from to_him Deinen, or geloben, so should you it aufladen and bringen at the place, the the/of_the LORD chosen has,)
ClVg Quæ autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus:
(Quæ however sanctificaveris, and voveris Master, tolles, and venies to locum, which elegerit Master: )
The Central Sanctuary
God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.
God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).
God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).
God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).
Passages for Further Study
Exod 25:8-9, 22, 40; 26:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
רַ֧ק
only
Moses uses the word But here to indicate a strong contrast between where it is permissible to offer sacrifices that one would personally eat and where it is permissible to offer other sacrifices. This command applies to those who live far away from the place that Yahweh will choose, as specified in verse 15. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “As for”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וּנְדָרֶ֑יךָ
and,votive_gifts,your
See how you translated this in verse 6.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
תִּשָּׂ֣א
take
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “you shall take them”