Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 12:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 12:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOnly holy_things_your which they_will_belong to/for_yourself(m) and_votive_gifts_your you_will_take and_go to the_place which he_will_choose YHWH.

UHBרַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛י⁠ךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְ⁠ךָ֖ וּ⁠נְדָרֶ֑י⁠ךָ תִּשָּׂ֣א וּ⁠בָ֔אתָ אֶל־הַ⁠מָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
   (raq qādāshey⁠kā ʼₐsher-yihyū lə⁠kā ū⁠nədārey⁠kā tissāʼ ū⁠ⱱāʼtā ʼel-ha⁠mmāqōm ʼₐsher-yiⱱḩar yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut your sacred things that you have and your vow offerings—you shall take and go to the place that Yahweh will choose.

USTBut this is what you must do with your offerings and anything that you promise to give to Yahweh. You must take those things to the place that he will choose.


BSB  § But you are to take your holy things and your vow offerings and go to the place the LORD will choose.

OEBNo OEB DEU book available

WEBOnly your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.

WMBOnly your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which the LORD shall choose.

NETOnly the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.

LSVOnly, your holy things which you have, and your vows, you take up, and have gone to the place which YHWH chooses,

FBVTake your holy sacrifices and the offerings to fulfill your vows and go to the place the Lord will choose.

T4T“But the sacred offerings that Yahweh has told you to give and the other offerings that you yourselves decide to give, you must take to the place that Yahweh will choose.

LEBOnly your holy objects that are yours[fn] and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.


?:? Literally “that are for you”

BBEBut the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord:

MoffNo Moff DEU book available

JPSOnly thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose;

ASVOnly thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;

DRABut the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:

YLT'Only, thy holy things which thou hast, and thy vows, thou dost take up, and hast gone in unto the place which Jehovah doth choose,

DrbyBut thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;

RVOnly thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

WbstrOnly thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose:

KJB-1769Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
   (Only thy/your holy things which thou/you hast, and thy/your vows, thou/you shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:)

KJB-1611Onely thy holy things which thou hast, and thy vowes, thou shalt take, and goe vnto the place which the LORD shall chuse.
   (Onely thy/your holy things which thou/you hast, and thy/your vowes, thou/you shalt take, and go unto the place which the LORD shall chuse.)

BshpsBut thy holy thynges whiche thou hast, and thy vowes, thou shalt take, and come vnto the place whiche the Lorde hath chosen.
   (But thy/your holy things which thou/you hast, and thy/your vowes, thou/you shalt take, and come unto the place which the Lord hath/has chosen.)

GnvaBut thine holy things which thou hast, and thy vowes thou shalt take vp, and come vnto the place which the Lord shall chuse.
   (But thine/your holy things which thou/you hast, and thy/your vowes thou/you shalt take up, and come unto the place which the Lord shall chuse.)

CvdlBut whan thou halowest oughte that is thine, or makest a vowe, thou shalt take it, and brynge it vnto the place, that the LORDE hath chosen,
   (But when thou/you halowest oughte that is thine, or makest a vowe, thou/you shalt take it, and bring it unto the place, that the LORD hath/has chosen,)

WycSotheli thou schalt take that that thou `auowidist, and halewidist to the Lord, and thou schalt come to the place which the Lord chees;
   (Truly thou/you shalt take that that thou/you `auowidist, and halewidist to the Lord, and thou/you shalt come to the place which the Lord chees;)

LuthAber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen, oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HErr erwählet hat,
   (But when you etwas holyen willst from to_him Deinen, or geloben, so should you it aufladen and bringen at the place, the the/of_the LORD chosen has,)

ClVgQuæ autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus:
   (Quæ however sanctificaveris, and voveris Domino, tolles, and venies to locum, which elegerit Master:)

BrTrBut thou shalt take thy holy things, if thou hast any, and thy vowed-offerings, and come to the place which the Lord thy God shall choose to have his name named upon it.

BrLXXΠλὴν τὰ ἅγιά σου ἐὰν γένηταί σοι, καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
   (Plaʸn ta hagia sou ean genaʸtai soi, kai tas euⱪas sou labōn haʸxeis eis ton topon, hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou epiklaʸthaʸnai to onoma autou ekei.)

TTNTyndale Theme Notes:

The Central Sanctuary

God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.

God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).

God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).

God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).

Passages for Further Study

Exod 25:8-9, 224026:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

רַ֧ק

only

Moses uses the word But here to indicate a strong contrast between where it is permissible to offer sacrifices that one would personally eat and where it is permissible to offer other sacrifices. This command applies to those who live far away from the place that Yahweh will choose, as specified in verse 15. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “As for”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וּ⁠נְדָרֶ֑י⁠ךָ

and,votive_gifts,your

See how you translated this in verse 6.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

תִּשָּׂ֣א

take

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “you shall take them”

BI Deu 12:26 ©